Молодые пары, которым запрещали вступать в брак, — они спешили на запад, чтобы пожениться. Женщины, чьи мужчины исчезли. Мелкие преступники. Мелкие

враги короны. Беженцы, спасшиеся от насилия на Пулдураджи — они приехали

всего несколько месяцев назад и обнаружили, что трущобы имперской столицы

более опасны, чем воюющий остров. Все заплатили вперед, и их было больше, чем

мог перевезти « Чатранд» (остальные будут ждать другого корабля несколько дней

или недель). Они провели ночь на голом полу склада, запертые, чтобы их вид не

беспокоил богатых пассажиров.

Зеваки, однако, пришли именно за этим зрелищем: слепой порыв целых семей, словно скот, устремившийся в паническое бегство. Джентльмены поднимали

хорошо одетых мальчиков к себе на плечи. Они приветствовали и смеялись, делали

ставки на то, кто из нищих доберется до них первым.

Толпа полностью игнорировала их. Это была холодная, сырая, ужасная ночь, и

все они знали, что это было лучше, чем то, что ожидало их на борту «Чатранда»: таблички в купе третьего класса гласили: ЗАЖЖЕННАЯ СПИЧКА — САБОТАЖ, САБОТАЖ — СМЕРТЬ. И все же они бежали, чтобы захватить лучшие несколько

квадратных футов пола, какие только могли в темноте нижней палубы. За

исключением нескольких часов в день в спокойном море, они не смогут дышать

свежим воздухом или снова почувствовать солнце на протяжении всего своего

путешествия.

110

-

111-

Никто не заметил измученного репортера из «Моряка», яростно делавшего

заметки в своем блокноте в начале переулка, мимо которого текли бедняки. Никто

также не заметил четырех мужчин, которые спокойно подошли к нему сзади, один

из них держал в руках натянутую проволоку.

Турникет у трапа щелкал и щелкал: каждый щелчок — родитель, ребенок, кругленькая сумма. Размахивая руками, крича им (« К трапу, следуйте за моим

человеком, спускайтесь, пожалуйста, и побыстрее! »), мистер Фиффенгурт

спрашивал себя, знает ли кто-нибудь из этих несчастных, что на самом деле они

заплатили больше за квадратный дюйм, чем пассажиры первого класса. Может

быть, вдвое больше, потому что все они почти сидели друг у друга на головах. Нет, не годится говорить о таких вещах, даже если бы он мог заставить кого-нибудь

поверить.

Когда счет дошел до четырехсот, офицеры Компании защелкнули турникет.

Мужчина оглянулся на своего отца, остановившегося позади него на набережной: Продолжай, сказали глаза старика.

Глава 14. НОВЫЕ ПРИКАЗЫ

Капитан Н. Р. Роуз

9 вакрина 941

Этерхорд

Достопочтенному Капитану Теймату Роузу

Аббатство Нортбек, остров Мерелден, Южный Кесанс

Дорогой сэр,

Самые теплые приветствия вам и моей любимой маме. Пожалуйста, примите

извинения сына за то, что не писал все эти дни.

Вы будете рады узнать, что мне обеспечено вознаграждение, которое покроет

все долги и обеспечит будущее процветание не только для меня, но и для всех

наших родственников. « Чатранд» отправляется на задание такой важности, что я

не осмеливаюсь назвать его здесь, чтобы наши враги не завладели этим письмом и

не получили огромного преимущества. Но я могу сказать вам, что у Его

Превосходительства не было другого выбора, кроме как полностью согласиться с

моими требованиями. Он знает, что мне одному можно доверить выполнение его

приказов на Великом Корабле, и поэтому он пообещал мне пожизненное правление

Кесансом и титул виконта. Кроме того, я могу выбрать трех незамужних или

покупаемых девушек любой цены, а еще одну превосходной красоты будут

присылать каждый пятый год из Аккатео Лоргут.

Большое спасибо за ваше предостережение относительно яда. Это деликатный

момент, потому что я знаю, что Е. П. введет шпионов в мою команду —

действительно, он пообещал это сделать «для моей собственной защиты». Среди

них престарелый убийца Сандор Отт: он выдает себя за Штела Нагана, командира

111

-

112-

почетного караула, сопровождающего посла Исика, его подающую надежды дочь и

шлюху из южных морей. Но у меня не было возможности поговорить с Оттом.

Досадный инцидент с авгронгами помешал нам встретиться на берегу. Таким

образом, я все еще должен сообщить ему, что он должен защищать меня не просто

для вида, а как драгоценности короны: ибо, если со мной случится что-нибудь

плохое, враги императора в течение года узнают всю историю его интриг.

Сегодня утром я рано сошел на берег, пересек Пальмовую площадь и явился в

Крепость Пяти Куполов. Слухи совершенно верны: люди императора ведут тебя

под землю по широкой лестнице, а оттуда — по темным и безумно извилистым

туннелям, так что поднявшись, наконец, в великолепную гостиную, я понятия не

имел, в какой из пяти куполов вошел. Там они обыскали меня, как врага, с головы

Перейти на страницу:

Похожие книги