не пробуждаются. Но они и не спят, не спят теплым, глупым сном нормальных
зверей. В отличие от любых других известных ему существ, они были зажаты
между разумом и инстинктом, между днем и ночью. Они жили короткими, отрывистыми, ссорящимися, несчастными жизнями в сумерках. Лучше всего для
них подходил термин икшель:
— Толстей, брат!
Фелтруп взлетел на два фута в воздух. Рядом с ним три крысы засмеялись —
противный гнусавый шепот.
— Разговаривает сам с собой! — сказали они. — Странный Фелтруп! Мудрый
и особенный Фелтруп! Что он делает здесь, на окраине города?
— Вода, — соврал Фелтруп, приходя в себя. — Вот и все. Просто ищу воду.
— «Просто ищу воду», — сказал один из них, идеально имитируя. Как и
половина того, что исходило из уст крыс, это было сказано без всякой ясной
причины, но это заставило остальных рассмеяться. Они были всего лишь
4 Не удержусь. Привет, Эдгар По!
152
-
153-
крадущимися: слабые крысы, которых ночью выгоняли из логова и пускали
обратно, только если они могли заплатить дань едой. Крадущиеся были
единственными крысами, которых когда-либо видело большинство людей: маленькие, отчаявшиеся, вынужденные подвергаться смертельной опасности на
кухнях, в конюшнях, на свалках. Женщины видели их и изумленно визжали, как
будто их вот-вот растерзают тигры. Мужчины обменивались выдумками об их
размерах.
Фелтруп попытался рассмеяться так же, как и они, сильно причмокивая и
шмыгая носом.
— Икшель, — сказал он. — Сейчас они вылезают из своих ящиков. Вы видели
их?
— Видели их, — сказал один. Они все настороженно смотрели на него и
ждали. Возможно, они не поняли вопроса.
— Да, — снова попытался Фелтруп. — Икшель. Ползуны. Их на борту больше, чем обычно, — на сотни больше. На этот раз они не просто пассажиры. Они что-то
замышляют.
— Сотни ползунов, — пробормотал один из крадущихся, скучая.
— Да! Они наблюдали за гигантами, слушали их, шли на риск. Говорю вам, это ненормально. Я подумал, что хотел бы взглянуть на них и рассказать Мастеру
Мугстуру.
При упоминании о Мастер-крысе их глаза на мгновение загорелись страхом.
— Может быть, вы заметили их, братья? — настаивал Фелтруп, стараясь, чтобы его голос звучал не слишком нетерпеливо. — Я, безусловно, должен буду
упомянуть о вашей помощи Мастеру Мугстуру. Там, в яслях, я подумал...
— Фелтруп и его рассказы, — прервал его один из них.
— Я мог бы рассказать вам еще одну историю, братья, о человеке-монстре, который скоро будет ходить по этому кораблю. Сокол Ниривиэль говорил о нем, гордый, как принц. Но вы мне никогда не поверите. Они говорят, что все это
путешествие посвящено свадьбе, свадьбе, которая принесет мир между людьми-воинами. Но истинная цель...
— Что у него есть поесть? — пронзительно завопила крыса слева от него, и
две другие ощетинились от внезапной настороженности. Еда была единственной
темой, по-настоящему интересовавшей крыс — помимо местонахождения тех, кто
мог съесть их.
Фелтруп покачал головой:
— Боюсь, ничего.
— Всегда что-нибудь есть.
— Не в этот раз, — сказал Фелтруп. — Я не ел с наступлением темноты. Я
умираю с голоду.
— Тогда почему ты не попросил у нас еды, брат? — спросила та же крыса, и
все трое крадущихся ухмыльнулись.
153
-
154-
поймали. Все крадущиеся лгали, когда встречались в Ночной Деревне, и все же эта
практика никогда не удерживала крысу — любую нормальную крысу — от
вопроса. Если бы он приставал к ним с просьбами о еде, они бы ничего не
заподозрили и отпустили бы его. Теперь же они приближались, обнюхивая его
лапы и щеки. Еще несколько секунд, и они почувствуют запах его последней еды.
Разговоры мгновенно прекратятся, и они нападут.
Он вполне мог справиться с любым из них — возможно, с любыми двумя. Но
трое — это слишком много. И, сражаясь, он тонул, становился подлым, слепым
животным — по-настоящему их братом.
Выбора не было. Фелтруп встряхнулся и содрогнулся всем телом, как это
свойственно крысам и хорькам. Крадущиеся отскочили назад, и Фелтруп выплюнул
содержимое своих мешочков за щеками им под ноги.
— Так и знали! — радостно воскликнули они. — Лживый, запасливый, жадный Фелтруп!
Это была всего лишь ложка промокшей галеты (оброненной мальчиком-смолбоем, настолько измученным, что он заснул, пока жевал), но крадущиеся