— Тодде? — мер уже стоїть поруч, пильно дивлячись на нього. — Щось ти сьогодні рано.
— Моя рука, — каже Тодд. — Спекли…
—
— У неї зовсім паскудний вигляд, Тодде, — каже мер просто над нашими головами. — Треба тебе негайно зцілити.
— Він може піти до нянечки Койл!
— Віоло, — каже мер, і я чую, як Тодд думає
— Я піду з тобою! — кажу я. — Я тепер під-майстриня!
— Хто-хто? — не розуміє Тодд. Його біль завиває як сирена, але він досі переводить погляд з мене на мера і знов на мене. — Що коїться? Звідки ти знаєш…
— Я все поясню, — каже мер, беручи Тодда за вільну руку, — коли ми тебе зцілимо. — Тоді повертається до мене. — Запрошення на завтра досі в силі. А зараз тобі треба на похорон.
— Похорон? — питає Тодд. — Який похорон?
— Завтра, — знову твердо каже мер до мене, відтягуючи Тодда.
— Чекай… — кажу я.
— Віоло! — гукає Тодд, виборсуючись із рук мера, але цей рух геть добиває його зламану руку, і він падає на одне коліно від болю, болю настільки гострого, гучного і ясного в його Шумі, що солдати зупиняються, почувши його. Я підбігаю, щоб допомогти, але мер простягає руку і зупиняє мене.
— Рушай, — каже він голосом, який не заохочує дискутувати, — а я подбаю про Тодда. Ти йди на похорон, оплач свою подругу. Завтра увечері, коли побачиш Тодда, він уже буде здоровий як нова копійка.
— Завтра, Тодде, — гучно кажу я, намагаючись пробратися крізь його Шум. — Побачимося завтра.
— Віоло! — знову гукає він, але мер уже забирає його від мене.
— Ти обіцяв! — гукаю за ними. — Не забувай, що ти пообіцяв!
Мер усміхається мені.
— Не забувай, що ти теж пообіцяла.
А тоді я дивлюсь, як вони йдуть, так швидко, ніби цього всього й не було.
Але Тодд…
Тодд живий.
Мені доводиться на хвилину пригнутись до землі та просто дозволити, щоб це було правдою.
— З важкими серцями ввіряємо тебе землі.
— Ось, — щойно священниця замовкає, нянечка Койл бере мою руку і кладе туди трохи дрібного пороху. — Ми посипаємо цим труну.
Я дивлюся на порох у своїй руці.
— Нащо?
— Так ми всі її поховаємо, — вона скеровує мене до належного місця, поруч із собою в черзі цілительок, що збираються на краю могили. Одна за одною ми проминаємо яму, і кожна з нас кидає жменю сухого ґрунту на дерев’яну коробку, де тепер спочиватиме Медді. І всі тримаються від мене якнайдалі.
І ніхто, окрім нянечки Койл, зі мною навіть не балакає.
Вони звинувачують мене.
Бо ж я справді винна.
Тут більше півста жінок, усе це цілительки, підмайстрині і пацієнтки. Солдати взяли нас у велике коло, на мою думку, значно більше, аніж це треба для похорону. Чоловіки, зокрема й батько Медді, стоять осібно з іншого боку могили. Сльозливий Шум Меддиного батька — то, мабуть, найсумніше, що я чула донині.
І посеред цього всього я почуваюся ще винуватішою, бо думаю переважно про Тодда.
Тепер, коли я далі від нього, я чітко бачу сум’яття в його Шумі і розумію, як то йому було — побачити мене в обіймах мера, бо ж наскільки приязний вигляд ми мали збоку вдвох.
Мені соромно навіть попри те, що я можу все пояснити.
А тоді він зник.
Я кидаю свій порох на труну Медді, тоді нянечка Койл бере мене за руку.
— Треба поговорити.
— Він хоче співпрацювати зі мною? — каже нянечка Койл за горням чаю в моїй спаленьці.
— Каже, що дуже вас шанує.
— Он як? — Її брови вигинаються вгору.
— Я знаю, — кажу їй, — знаю, як це звучить, але, може, якби ви його
— О, я вже достатньо начулась від нашого Президента, з добрячим запасом.
Я відхиляюсь на ліжко.
— Але він міг… не знаю, змусити мене розповісти йому про кораблі. А він мене ні до чого не
— Твого Тодда?
Я киваю. Та її обличчя непроникне, мов той камінь.
— І це, я підозрюю, переповнює тебе вдячністю?
— Ні, — кажу, розтираючи лице долонями, — я бачила, що робила його армія на марші. На власні очі бачила.
Западає довга тиша.
— Але? — нарешті питає нянечка Койл.
Я не дивлюсь на неї.
— Але він повісить чоловіка, котрий застрелив Медді. Його стратять завтра.
Вона зневажливо цмокає губами.
— Що таке ще одне вбивство для такого чоловіка, як він? Що для нього важить іще одне життя? Як це показово, що він думає, буцім це вирішить проблему.
— Мені видається, що йому справді прикро.
Вона дивиться повз мене.
— Ой, а я навіть не сумніваюся. Не сумніваюся, що саме так тобі і
— Він не думає, що він Диявол, — кажу я, — він вважає себе просто солдатом, котрий переміг у війні.
Вона пильно дивиться на мене.
— Умиротворення, — каже вона, — отак це називається. Умиротворення. Це слизька стежина.
— Що це означає?