Сняться океани і риба, що мене ковтає. Сняться армії, що пропливають повз на чолі із нянечкою Койл. Сниться Медді, що бере мене за руку і не дає впасти у воду.
Сниться грім, що звучить єдиним гучним БАХ!, яке мало не розколює небо навпіл.
Медді сміється, коли я підстрибую від звуку.
— Я його побачу, — кажу їй.
Вона дивиться понад моїм плечем і каже:
— Онде він.
Я озираюсь.
Я прокидаюсь, але з сонцем щось не так. Коли я сідаю, моя голова здається мені валуном, доводиться заплющити очі, аби все перестало крутитись.
— Отаке воно, це похмілля? — вголос запитую.
— Пиво було безалкогольне, — каже Корін.
Я широко розплющую очі, але це помилка, бо тепер усюди в моєму полі зору з’являються чорні плями.
— Що ти тут робиш?
— Чекаю, коли ти прокинешся, щоб люди Президента могли тебе забрати.
— Що? — питаю я, коли вона встає. — Не розумію, що відбувається?
— Вона тебе накачала. Джефферс у пиві плюс корінь шаблії, щоби відбити смак. І залишила тобі це, — простягає мені клаптик паперу, — маєш його знищити, коли дочитаєш.
Я беру цидулку. Вона від нянечки Койл.
— Вони висадили у повітря вітрину крамниці і під шумок втекли, — пояснює Корін.
—
Але вона дивиться повз мене.
— Я доводила їм, що справа, якою вони займаються, — це свята справа, і я казала, що немає
— Хто ще залишився?
— Лише ми з тобою, — зітхає Корін, — та ще солдати, котрі чекають надворі, аби забрати тебе до Президента, — вона опускає погляд на свої капці, а я вперше помічаю злість і
— Корін…
— Відтепер називай мене нянечкою Ваятт, — каже вона, повертаючись до дверей, — на той малоймовірний випадок, якщо ми обидві повернемося сюди живі.
— Їх справді немає? — перепитую я, досі не віриться.
Корін просто дивиться на мене, чекає, коли я встану.
Отже, їх немає.
Вона залишила мене наодинці з Корін.
Вона
Аби піти і почати війну.
— ЯДЕРНЕ ПАЛЬНЕ, СЕР, замішане з сухою глиною на пасту…
— Я знаю, як самотужки виготовити бомбу, капрале Паркере, — каже мер Прентісс, оглядаючи пошкодження зі свого сідла, — але ось чого я не знаю: як група неозброєних жінок спромоглася
Видно, як капрал Паркер ковтає клубок — ми реально бачимо, як той рухається в його горлі. Капрал не з мешканців старого Прентісстауна, тож його, мабуть, підібрали дорогою.
— Імовірно, замішані не тільки жінки, — каже Паркер, — люди говорять про щось під назвою…
— Ти гля, свиното, — каже до мене Дейві.
Він під’їхав на своєму Смертоносному Жолуді до стовбура, біля якого ми були стали — через дорогу від підірваної крамниці.
Я здираюсь на Анґаррад і єдиною здоровою рукою напинаю повіддя. Лоша спроквола переминається на трісках дерева, гіпсу, скла й ошматках продуктів, які розкидані всюди по землі, ніби магазин несподівано, перед тим довго стримуючись, чхнув. Ми підходимо до Дейві, котрий показує на купку світлих друзок, які стирчать зі стовбура.
— Вибух такий моцний, шо впечатав їх просто в дерево, — каже він, — от же курви.
— Була вже глупа ніч, — кажу я, поправляючи руку в пов’язці, — і вони нікого не поранили.
— Курви, — повторює Дейві, хитаючи головою.
— Капрале, ти повернеш свій запас ліків, — чуємо від мера, достатньо гучно, аби люди капрала Паркера теж почули про покарання, — і всі ви повернете. Приватність — це привілей для тих, хто його заслуговує.
Мер ігнорує бурмотіння капрала Паркера про «так, сер» і відвертається, щоби тихо перекинутись кількома словами з панами О’Гейром і Морґаном, а тоді підходить до нас, мовчки, і лице нахмурене, як від ляпаса.
Всі коні троха божевільні.
— Хочеш, аби я поїхав їх вистежити? — питає Дейві. — Тих курв, які це зробили?
— Пильнуй за мовою, — каже мер, — ви обидва ще маєте роботу.
Дейві скоса дивиться на мене і випростує ліву ногу. Нижня її частина вкрита гіпсом.
— Та ну? — каже він. — Якшо ти не замітив, то я ледве хожу, а в цьої свиноти пов’язка на руці, і…