"Make your mind easy, Sir Percival," I heard the lawyer say; "it all rests with Lady Glyde."- Успокойтесь, сэр Персиваль, - услышала я голос поверенного. - Все будет зависеть от леди Глайд.
I had turned to go back to my own room for a minute or two, but the sound of Laura's name on the lips of a stranger stopped me instantly.Я была готова вернуться на несколько минут обратно в мою комнату, но, услыхав имя Лоры в устах чужого человека, я остановилась.
I daresay it was very wrong and very discreditable to listen, but where is the woman, in the whole range of our sex, who can regulate her actions by the abstract principles of honour, when those principles point one way, and when her affections, and the interests which grow out of them, point the other?Подслушивать, конечно, скверно и постыдно, но найдется ли хоть одна-единственная женщина из всех нас, которая руководствовалась бы всегда абстрактными принципами чести, когда эти принципы указывают в одну сторону, а ее привязанность и заинтересованность, вытекающая из этой привязанности, - в противоположную?
I listened-and under similar circumstances I would listen again-yes! with my ear at the keyhole, if I could not possibly manage it in any other way.Да! Я подслушивала, и при подобных же обстоятельствах подслушивала бы снова, даже если бы для этого пришлось приложить ухо к замочной скважине.
"You quite understand, Sir Percival," the lawyer went on. "Lady Glyde is to sign her name in the presence of a witness-or of two witnesses, if you wish to be particularly careful-and is then to put her finger on the seal and say,- Вы понимаете, сэр Персиваль, - продолжал поверенный, - леди Г лайд должна подписаться в присутствии свидетеля или двух свидетелей, если вы хотите принять особые предосторожности. Затем она должна приложить руку к печати и произнести вслух:
'I deliver this as my act and deed.'"Это мое сознательное действие, и я скрепляю его своей подписью".
If that is done in a week's time the arrangement will be perfectly successful, and the anxiety will be all over.Если это будет проделано на этой неделе, все прекрасно уладится и все тревоги останутся позади.
If not--"Если же нет...
"What do you mean by 'if not'?" asked Sir Percival angrily.- Что вы хотите этим сказать? - сердито перебил его сэр Персиваль.
"If the thing must be done it SHALL be done.- Если это необходимо, это будет сделано.
I promise you that, Merriman."Я вам это обещаю, Мерримен.
"Just so, Sir Percival-just so; but there are two alternatives in all transactions, and we lawyers like to look both of them in the face boldly.- Прекрасно, сэр Персиваль. Но все деловые вопросы можно решать двояко, и мы, юристы, должны предусматривать это.
If through any extraordinary circumstance the arrangement should not be made, I think I may be able to get the parties to accept bills at three months.Если по какой-нибудь непредвиденной случайности нельзя будет сделать то, о чем мы с вами условились, думаю, что сумею уговорить их не предъявлять вексель еще месяца три.
But how the money is to be raised when the bills fall due--"Но откуда мы достанем денег, когда срок истечет?..
"Damn the bills!- К черту векселя!
The money is only to be got in one way, and in that way, I tell you again, it SHALL be got.Деньги можно достать только одним путем, и повторяю вам - этим путем я их и достану.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги