I wish I could afford to drain it, and plant it all over.Мне хотелось бы иметь достаточно средств, чтобы осушить его и засадить деревьями.
My bailiff (a superstitious idiot) says he is quite sure the lake has a curse on it, like the Dead Sea.Мой управитель, суеверный идиот, убежден, что над этим озером висит проклятие, как над мертвым морем.
What do you think, Fosco?Что вы думаете по этому поводу, Фоско?
It looks just the place for a murder, doesn't it?"Подходящее место для убийства, а?
"My good Percival," remonstrated the Count. "What is your solid English sense thinking of?- Мой добрый Персиваль, - строго возразил граф, - где ваш английский здравый смысл?
The water is too shallow to hide the body, and there is sand everywhere to print off the murderer's footsteps.Вода слишком мелка, чтобы покрыть мертвое тело, и повсюду песок, на котором отпечатаются следы преступника.
It is, upon the whole, the very worst place for a murder that I ever set my eyes on."В общем, это самое неподходящее место для убийства, которое когда-либо попадалось мне на глаза.
"Humbug!" said Sir Percival, cutting away fiercely at his stick.- Вздор, - сказал сэр Персиваль, яростно строгая палку.
"You know what I mean.- Вы знаете, что я хочу сказать.
The dreary scenery, the lonely situation.Угрюмый вид, безлюдье.
If you choose to understand me, you can-if you don't choose, I am not going to trouble myself to explain my meaning."Если вы хотите - вы поймете меня, если нет - я не стану пояснять вам мою мысль.
"And why not," asked the Count, "when your meaning can be explained by anybody in two words?- Почему нет? - спросил граф. - Ведь вашу мысль можно пояснить в двух словах.
If a fool was going to commit a murder, your lake is the first place he would choose for it.Если бы убийство задумал глупец, он счел бы ваше озеро подходящим местом для этого.
If a wise man was going to commit a murder, your lake is the last place he would choose for it.Если бы убийство задумал мудрец, он счел бы ваше озеро самым неподходящим местом для убийства.
Is that your meaning?Вот смысл ваших слов.
If it is, there is your explanation for you ready made.Если это то самое, о чем вы думали, я просто добавил необходимые пояснения.
Take it, Percival, with your good Fosco's blessing."Примите их, Персиваль, вместе с благословением вашего добряка Фоско.
Laura looked at the Count with her dislike for him appearing a little too plainly in her face.Лора подняла глаза на графа. На ее лице явно отразилась неприязнь к нему.
He was so busy with his mice that he did not notice her.Но он был так занят своими мышами, что не заметил ее взгляда.
"I am sorry to hear the lake-view connected with anything so horrible as the idea of murder," she said.- Мне жаль, что вид озера наводит на такую страшную мысль, - сказала она.
"And if Count Fosco must divide murderers into classes, I think he has been very unfortunate in his choice of expressions.- И если граф Фоско разделяет убийц по категориям, я считаю, что он делает это в весьма неподходящих выражениях.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги