| And murder will out (another moral epigram), will it? | И убийство всегда бывает наказано? Моральные сентенции! |
| Ask Coroners who sit at inquests in large towns if that is true, Lady Glyde. | Спросите следователей, ведущих дознание, так ли это, леди Глайд. |
| Ask secretaries of life-assurance companies if that is true, Miss Halcombe. | Спросите председателей обществ страхования жизни, правда ли это, мисс Голкомб. |
| Read your own public journals. | Почитайте ваши газеты. |
| In the few cases that get into the newspapers, are there not instances of slain bodies found, and no murderers ever discovered? | Среди тех немногих происшествий, которые попадают в газеты, разве нет отдельных случаев, когда убитые найдены, а убийцы не обнаружены? |
| Multiply the cases that are reported by the cases that are NOT reported, and the bodies that are found by the bodies that are NOT found, and what conclusion do you come to? | Помножьте преступления, о которых пишут, на те, о которых не пишут, и найденные мертвые тела на ненайденные мертвые тела, - к какому выводу вы придете? |
| This. That there are foolish criminals who are discovered, and wise criminals who escape. | А вот к какому: есть глупые убийцы - их ловят, и есть умные убийцы - они неуловимы. |
| The hiding of a crime, or the detection of a crime, what is it? | Что такое скрытое и раскрытое преступление? |
| A trial of skill between the police on one side, and the individual on the other. | Состязание в ловкости между полицией, с одной стороны, и отдельной личностью - с другой. |
| When the criminal is a brutal, ignorant fool, the police in nine cases out of ten win. | Если преступник - примитивный, грубый дурак, полиция в девяти случаях из десяти выигрывает. |
| When the criminal is a resolute, educated, highly-intelligent man, the police in nine cases out of ten lose. | Если преступник - хладнокровный, образованный, умный человек, полиция в девяти случаях из десяти проигрывает. |
| If the police win, you generally hear all about it. | Если полиция выиграла состязание, вас об этом широко оповещают. |
| If the police lose, you generally hear nothing. | Если нет, вам об этом не сообщают. |
| And on this tottering foundation you build up your comfortable moral maxim that Crime causes its own detection! | И вот на этом шатком фундаменте вы строите вашу удобную высоконравственную формулу, что преступление всегда бывает раскрыто. |
| Yes-all the crime you know of. | Да! Те преступления, о которых вам известно. |
| And what of the rest?" | А остальные? |
| "Devilish true, and very well put," cried a voice at the entrance of the boat-house. | - Чертовски правильно - и хорошо сказано! -воскликнул голос у входа в беседку. |
| Sir Percival had recovered his equanimity, and had come back while we were listening to the Count. | Сэр Персиваль обрел свое душевное равновесие и вернулся к нам в то время, как мы слушали графа. |
| "Some of it may be true," I said, "and all of it may be very well put. | - Возможно, кое-что и правильно. Возможно, и недурно сказано. |