English Society, Miss Halcombe, is as often the accomplice as it is the enemy of crime.Английское общество, мисс Голкомб, столь же часто соучастник преступления, как и враг преступления.
Yes! yes!Да, да!
Crime is in this country what crime is in other countries-a good friend to a man and to those about him as often as it is an enemy.Ни в одной другой стране преступление не является тем, чем оно является в Англии. Оно служит здесь на пользу обществу столь же часто, как и наносит ему вред.
A great rascal provides for his wife and family.Крупный мошенник содержит целую семью.
The worse he is the more he makes them the objects for your sympathy.Чем хуже он, тем сочувственнее вы относитесь к его жене и детям.
He often provides also for himself. A profligate spendthrift who is always borrowing money will get more from his friends than the rigidly honest man who only borrows of them once, under pressure of the direst want.Беспутный, разнузданный мот, без конца занимающий деньги направо и налево, вытянет у своих друзей больше, чем безупречно честный человек, решившийся попросить взаймы один раз за всю свою жизнь в крайней нужде.
In the one case the friends will not be at all surprised, and they will give. In the other case they will be very much surprised, and they will hesitate.В первом случае никто не удивится и все дадут денег, во втором случае все удивятся и вряд ли дадут в долг.
Is the prison that Mr. Scoundrel lives in at the end of his career a more uncomfortable place than the workhouse that Mr. Honesty lives in at the end of his career?Разве тюрьма, в которую заточен в конце своей карьеры преступник, хуже работного дома, где кончает свои дни честный человек?
When John-Howard-Philanthropist wants to relieve misery he goes to find it in prisons, where crime is wretched-not in huts and hovels, where virtue is wretched too.Мистер Благотворитель, желающий облегчить нищету, ищет ее по тюрьмам и помогает преступникам, он не интересуется лачугами, где ютятся честные бедняки.
Who is the English poet who has won the most universal sympathy-who makes the easiest of all subjects for pathetic writing and pathetic painting?А этот английский поэт, завоевавший признание и всеобщую симпатию, с необыкновенной легкостью воспевший свои трогательные переживания, - кто он?
That nice young person who began life with a forgery, and ended it by a suicide-your dear, romantic, interesting Chatterton.Милый молодой человек начал свою карьеру с подлога и кончил жизнь самоубийством. Я говорю о вашем дорогом, романтичном, симпатичном Чаттертоне*.
Which gets on best, do you think, of two poor starving dressmakers-the woman who resists temptation and is honest, or the woman who falls under temptation and steals?Как по-вашему, кто из двух бедных, полуголодных портних преуспеет в жизни: та ли, что, не поддаваясь искушению, остается честной, или та, что соблазнилась легкой наживой и начала воровать?
You all know that the stealing is the making of that second woman's fortune-it advertises her from length to breadth of good-humoured, charitable England-and she is relieved, as the breaker of a commandment, when she would have been left to starve, as the keeper of it.Вы все будете знать, что она разбогатела нечестным путем - это будет известно всей доброй, веселой Англии, - но она будет жить в довольстве, нарушив заповедь, а умерла бы с голоду, если бы не нарушила ее...
Come here, my jolly little Mouse!Поди сюда, моя славная мышечка!
Hey! presto! pass!Гей, беги быстрей!
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги