Can the business of the signature be put off till to-morrow-Yes or No?"Да или нет?
"Yes, if you will have it so."- Да, если уж вам так хочется.
"Then what are you wasting your time for here?- Тогда зачем вы теряете время?
Let the signature wait till to-morrow-let it wait till you come back."Пусть подписи ждут до завтра, пока вы не вернетесь.
Sir Percival looked up with a frown and an oath.Сэр Персиваль с проклятием хмуро поднял на него глаза.
"You are taking a tone with me that I don't like," he said.- Вы говорите со мной тоном, который мне не нравится, - сказал он.
"A tone I won't bear from any man."- Я не потерплю такого тона ни от кого.
"I am advising you for your good," returned the Count, with a smile of quiet contempt.- Я советую вам для вашей же пользы, -отвечал ему граф с улыбкой спокойного презрения.
"Give yourself time-give Lady Glyde time.- Подождите немного и дайте подумать леди Глайд.
Have you forgotten that your dog-cart is waiting at the door?Вы забыли, что двуколка ждет вас у подъезда?
My tone surprises you-ha?Мой тон удивил вас, да?
I dare say it does-it is the tone of a man who can keep his temper.Безусловно! Ибо это тон человека, умеющего держать себя в руках.
How many doses of good advice have I given you in my time?Разве в свое время я не давал вам хороших советов?
More than you can count.Вам и не сосчитать их.
Have I ever been wrong?Бывал я когда-нибудь неправ?
I defy you to quote me an instance of it.Ручаюсь, что вы не сможете назвать ни одного такого случая.
Go! take your drive.Идите! Отправляйтесь в путь.
The matter of the signature can wait till to-morrow.Дело с подписями может подождать до завтра.
Let it wait-and renew it when you come back."Пусть ждет! Вы возобновите разговор об этом, когда вернетесь.
Sir Percival hesitated and looked at his watch.Сэр Персиваль заколебался и посмотрел на часы.
His anxiety about the secret journey which he was to take that day, revived by the Count's words, was now evidently disputing possession of his mind with his anxiety to obtain Laura's signature.Его желание поехать куда-то воскресло при словах графа и, по-видимому, боролось в нем с желанием заполучить подпись Лоры.
He considered for a little while, and then got up from his chair.С минуту он раздумывал, а потом встал со стула.
"It is easy to argue me down," he said, "when I have no time to answer you.- Меня легко уговорить, когда мне некогда спорить, - сказал он.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги