I collected myself sufficiently to make a sign in the affirmative.Я собралась с силами и утвердительно кивнула в ответ.
"I am going back too," he said.- Я тоже иду домой, - сказал он.
"Pray allow me the pleasure of accompanying you.- Не откажите мне в удовольствии сопровождать вас.
Will you take my arm?Возьмите меня под руку, прошу вас.
You look surprised at seeing me!"Вы, кажется, очень удивились при виде меня?
I took his arm.Я взяла его под руку.
The first of my scattered senses that came back was the sense that warned me to sacrifice anything rather than make an enemy of him.Я снова с предельной ясностью поняла, что лучше пойти на любые жертвы, чем нажить себе врага в лице этого человека.
"You look surprised at seeing me!" he repeated in his quietly pertinacious way.- Вы, кажется, удивились при виде меня? -повторил он спокойным, зловещим тоном.
"I thought, Count, I heard you with your birds in the breakfast-room," I answered, as quietly and firmly as I could.- Мне думалось, вы в столовой с вашими канарейками, граф, - отвечала я, стараясь говорить как можно спокойнее и увереннее.
"Surely.- Так оно и было.
But my little feathered children, dear lady, are only too like other children.Но мои маленькие пернатые дети похожи на всех остальных детей, дорогая леди.
They have their days of perversity, and this morning was one of them.Они бывают иногда непослушными, как, например, сегодня утром.
My wife came in as I was putting them back in their cage, and said she had left you going out alone for a walk.Когда я водворял их обратно в клетку, вошла моя жена и сказала, что вы отправились гулять одна.
You told her so, did you not?"Вы сами сказали ей об этом?
"Certainly."- Конечно.
"Well, Miss Halcombe, the pleasure of accompanying you was too great a temptation for me to resist.- Что же, мисс Голкомб, искушение сопровождать вас было слишком сильным, чтобы я мог ему противиться.
At my age there is no harm in confessing so much as that, is there?В моем возрасте можно уже признаваться в таких вещах, не так ли?
I seized my hat, and set off to offer myself as your escort.Я схватил шляпу и отправился предлагать вам себя в провожатые.
Even so fat an old man as Fosco is surely better than no escort at all?Лучше такой провожатый, как старый толстяк Фоско, чем никакой.
I took the wrong path-I came back in despair, and here I am, arrived (may I say it?) at the height of my wishes."Я пошел не в том направлении, в отчаянии вернулся обратно и наконец достиг (можно так выразиться?) вершины своих желаний!
He talked on in this complimentary strain with a fluency which left me no exertion to make beyond the effort of maintaining my composure.Пересыпая свою речь комплиментами, он продолжал ораторствовать. Мне оставалось только молчать и делать вид, что я вполне спокойна.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги