| Colossal tropical trees-with rank creepers twining endlessly about their trunks, and hideous stone idols glimmering and grinning at intervals behind leaves and stalks and branches-surrounded the temple and shut out the sky, and threw a dismal shadow over the forlorn band of men on the steps. | Г игантские тропические деревья, перевитые лианами, окружали этот храм, закрывали небо и бросали мрачную тень на беспомощных, заброшенных людей. Сквозь густую листву виднелись чудовищные каменные изваяния. |
| White exhalations twisted and curled up stealthily from the ground, approached the men in wreaths like smoke, touched them, and stretched them out dead, one by one, in the places where they lay. | Казалось, они смотрят и посмеиваются над теми, кто посмел нарушить их покой. Белые испарения, клубясь, ползли по земле, поднялись, как дым, окружили людей и растаяли, оставив большинство из них мертвыми. |
| An agony of pity and fear for Walter loosened my tongue, and I implored him to escape. | В ужасе и отчаянии я умоляла Уолтера бежать. |
| "Come back, come back!" I said. | "Вернись, вернись! - кричала я. |
| "Remember your promise to HER and to ME. | - Вспомни, что ты обещал ей и мне! |
| Come back to us before the Pestilence reaches you and lays you dead like the rest!" | Вернись к нам прежде, чем болезнь достигнет тебя и умертвит, как остальных!" |
| He looked at me with an unearthly quiet in his face. | Он взглянул на меня - на лице его было выражение неземного покоя. |
| "Wait," he said, "I shall come back. | "Подожди, - сказал он, - я вернусь. |
| The night when I met the lost Woman on the highway was the night which set my life apart to be the instrument of a Design that is yet unseen. | С той ночи, когда я встретил одинокую женщину на дороге, моя жизнь стала орудием рока, незримого для нас. |
| Here, lost in the wilderness, or there, welcomed back in the land of my birth, I am still walking on the dark road which leads me, and you, and the sister of your love and mine, to the unknown Retribution and the inevitable End. | Здесь, в этих диких дебрях, и там, когда я вернусь на родину, мне предназначено идти по темной, безвестной дороге, ведущей меня, тебя и нашу любимую сестру к непостижимому возмездию и неизбежному концу. |
| Wait and look. | Жди меня. |
| The Pestilence which touches the rest will pass ME." | Болезнь, сгубившая других, пощадит меня". |
| I saw him again. | Я снова увидела его. |
| He was still in the forest, and the numbers of his lost companions had dwindled to very few. | Он все еще был в лесу. Число его несчастных товарищей сократилось до нескольких человек. |
| The temple was gone, and the idols were gone-and in their place the figures of dark, dwarfish men lurked murderously among the trees, with bows in their hands, and arrows fitted to the string. | Храм исчез, идолов не стало, - вместо них среди дремучего леса появились темные фигуры низкорослых, уродливых людей. Они мелькали за деревьями со стрелами и луками в руках. |
| Once more I feared for Walter, and cried out to warn him. | Снова испугалась я за Уолтера и вскрикнула, чтобы предостеречь его. |
| Once more he turned to me, with the immovable quiet in his face. | Снова обернулся он ко мне с непоколебимым спокойствием: |
| "Another step," he said, "on the dark road. | "Я иду по предназначенной мне дороге. |
| Wait and look. | Жди меня. |
| The arrows that strike the rest will spare me." | Стрелы, которые сразят других, пощадят меня". |