'Are you thankful enough to do me one little kindness?' she asked."Вы благодарны мне настолько, что не откажете мне в небольшом одолжении?" -спросила она.
'Yes, indeed,' I answered, 'any kindness in my power I shall be glad to show you.'"Конечно, нет, - отвечала я. - Я буду рада сделать для вас все, что смогу". -
'Then let me pin your brooch on for you, now I have found it.'"Тогда дайте мне самой приколоть эту брошь к вашему платью, ведь я ее нашла".
Her request was so unexpected, Marian, and she made it with such extraordinary eagerness, that I drew back a step or two, not well knowing what to do.Просьба ее была настолько неожиданной, Мэриан, и она высказала ее с такой необыкновенной пылкостью, что я даже отступила на шаг или на два, не зная, как ей ответить.
'Ah!' she said, 'your mother would have let me pin on the brooch.'"Ах, - сказала она, - ваша мать разрешила бы мне приколоть брошку!"
There was something in her voice and her look, as well as in her mentioning my mother in that reproachful manner, which made me ashamed of my distrust.В ее взгляде и голосе был такой упрек, она так укоризненно упомянула о моей матери, что мне стало стыдно за свою нечуткость.
I took her hand with the brooch in it, and put it up gently on the bosom of my dress.Я взяла ее за руку, в которой она держала брошку, и ласково притянула к себе.
' You knew my mother?' I said."Вы знали мою мать? - спросила я.
'Was it very long ago? have I ever seen you before?'- Это было давно? Я вас видела прежде?"
Her hands were busy fastening the brooch: she stopped and pressed them against my breast.Она старательно приколола брошку к моему платью и положила руки мне на грудь.
'You don't remember a fine spring day at Limmeridge,' she said, 'and your mother walking down the path that led to the school, with a little girl on each side of her?"Вы не помните прекрасный весенний день в Лиммеридже, - сказала она, - и вашу мать, ведущую за руки двух маленьких девочек по дороге в школу?
I have had nothing else to think of since, and I remember it.Мне больше не о чем думать с тех пор - я всегда это помню.
You were one of the little girls, and I was the other.Одной из этих маленьких девочек были вы, другой была я.
Pretty, clever Miss Fairlie, and poor dazed Anne Catherick were nearer to each other then than they are now!'"Хорошенькая умница мисс Фэрли и бедная тупица Анна Катерик были тогда ближе друг к другу, чем сейчас".
"Did you remember her, Laura, when she told you her name?"- Когда она назвала себя, ты вспомнила ее, Лора?
"Yes, I remembered your asking me about Anne Catherick at Limmeridge, and your saying that she had once been considered like me."- Да, я вспомнила, как в Лиммеридже ты спрашивала меня про Анну Катерик и говорила, что когда-то между нами находили большое сходство.
"What reminded you of that, Laura?"- Почему ты вспомнила об этом, Лора?
"SHE reminded me.- Ее собственное лицо напомнило мне.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги