God's mercy, not man's, will take me to her, where the wicked cease from troubling and the weary are at rest.'Не волею людской, а милостью господней буду я с ней там, где нет зла и насилия, там, где усталые обретут вечный покой".
She spoke those words quietly and sorrowfully, with a heavy, hopeless sigh, and then waited a little.Она произнесла эти слова печально и тихо, безнадежно вздохнула и умолкла.
Her face was confused and troubled, she seemed to be thinking, or trying to think.Лицо ее стало недоуменным и озабоченным. Казалось, она силится что-то припомнить.
'What was it I said just now?' she asked after a while."О чем я вам только что говорила? - спросила она спустя некоторое время.
'When your mother is in my mind, everything else goes out of it.- Когда я вспоминаю о вашей матушке, все остальное исчезает из моей головы.
What was I saying? what was I saying?'О чем я говорила? О чем я говорила?"
I reminded the poor creature, as kindly and delicately as I could.Я напомнила бедной девушке как можно ласковее и осторожнее.
'Ah, yes, yes,' she said, still in a vacant, perplexed manner."Ах, да, да, - сказала она все еще как-то недоуменно и рассеянно.
' You are helpless with your wicked husband.- Нет у вас защиты от вашего жестокого мужа.
Yes.Да.
And I must do what I have come to do here-I must make it up to you for having been afraid to speak out at a better time.'И мне надо сделать то, для чего я пришла сюда: я должна сказать вам то, о чем боялась раньше сказать". -
'What IS it you have to tell me?' I asked."О чем же?" - спросила я.
'The Secret that your cruel husband is afraid of,' she answered."О тайне, которой боится ваш жестокий муж, -отвечала она.
'I once threatened him with the Secret, and frightened him.- Однажды я пригрозила ему тайной, и он испугался.
You shall threaten him with the Secret, and frighten him too.'Вы тоже можете пригрозить и напугать его.
Her face darkened, and a hard, angry stare fixed itself in her eyes.- Лицо ее омрачилось, глаза загорелись гневным, мрачным блеском.
She began waving her hand at me in a vacant, unmeaning manner.Она начала как-то странно, бессмысленно размахивать руками.
'My mother knows the Secret,' she said. 'My mother has wasted under the Secret half her lifetime.- Моя мать знает эту тайну, - сказала она, - моя мать полжизни отдала этой тайне.
One day, when I was grown up, she said something to ME.Как-то раз, когда я была уже большая, она мне кое-что сказала.
And the next day your husband--'"А на следующий день ваш муж..."
"Yes! yes! Go on.- Да, да!
What did she tell you about your husband?"Что она сказала о твоем муже?
"She stopped again, Marian, at that point--"- Она замолчала, Мэриан.
"And said no more?"- И ничего больше не сказала?
"And listened eagerly.- И чутко прислушалась.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги