It was impossible to determine.Ответить на этот вопрос не представлялось возможным.
The one thing certain was, that we had failed again on the very brink of discovery-failed utterly and irretrievably, unless Anne Catherick kept her appointment at the boat-house for the next day.Одно было совершенно очевидно: мы снова упустили случай расспросить ее, упустили безвозвратно и безнадежно, если только она не придет завтра в беседку в назначенный час.
"Are you quite sure you have told me everything that passed? Every word that was said?" I inquired.- Ты уверена, что ничего не забыла, что пересказала мне каждое ее слово?
"I think so," she answered.- Да, по-моему, - отвечала она.
"My powers of memory, Marian, are not like yours.- Но ты сама знаешь, Мэриан, что моя память хуже твоей.
But I was so strongly impressed, so deeply interested, that nothing of any importance can possibly have escaped me."Правда, я слушала ее так внимательно, мне было так интересно и ее слова так глубоко меня тронули, что вряд ли я что-нибудь забыла.
"My dear Laura, the merest trifles are of importance where Anne Catherick is concerned.- Лора, дорогая, все, что касается Анны Катерик, имеет для нас огромное значение.
Think again.Подумай еще.
Did no chance reference escape her as to the place in which she is living at the present time?"Постарайся припомнить. Она не сказала, где сейчас живет?
"None that I can remember."- Нет, этого я не помню.
"Did she not mention a companion and friend-a woman named Mrs. Clements?"- Она не упоминала о своей подруге и спутнице- о женщине, по имени Клеменс?
"Oh yes! yes!- О да!
I forgot that.Я забыла об этом.
She told me Mrs. Clements wanted sadly to go with her to the lake and take care of her, and begged and prayed that she would not venture into this neighbourhood alone."Она говорила, что миссис Клеменс хотела идти вместе с ней на озеро. Миссис Клеменс умоляла, чтобы она не ходила одна в нашу сторону.
"Was that all she said about Mrs. Clements?"- Больше она ничего не говорила о миссис Клеменс?
"Yes, that was all."- Нет, это все.
"She told you nothing about the place in which she took refuge after leaving Todd's Corner?"- Она не сказала тебе, где она скрывалась, когда уехала с фермы Тодда?
"Nothing-I am quite sure."- Нет, ничего не сказала.
"Nor where she has lived since?- А о том, где она с тех пор жила?
Nor what her illness had been?"Где лежала больная?
"No, Marian, not a word.- Нет, Мэриан, ни слова.
Tell me, pray tell me, what you think about it.Скажи мне, прошу тебя, скажи скорей, что ты думаешь обо всем этом?
I don't know what to think, or what to do next."У меня мысли путаются. Я не знаю, что предпринять.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги