I thought it might be more agreeable to you to hear of this change for the better from me than from Sir Percival, and I have therefore expressly returned to mention it."Считая, что вам будет приятнее услышать об этой перемене к лучшему от меня, чем от сэра Персиваля, я вернулся, чтобы доложить вам об этом.
"Admirable delicacy!" said Madame Fosco, paying back her husband's tribute of admiration with the Count's own coin, in the Count's own manner.- Восхитительная деликатность! - сказала мадам Фоско, возвращая своему супругу комплимент, который он перед этим ей сделал.
He smiled and bowed as if he had received a formal compliment from a polite stranger, and drew back to let me pass out first.Граф улыбнулся и отвесил поклон, как будто получил официальное одобрение со стороны какого-нибудь постороннего лица, а затем подвинулся, чтобы дать мне дорогу.
Sir Percival was standing in the hall.Сэр Персиваль был в холле.
As I hurried to the stairs I heard him call impatiently to the Count to come out of the library.Когда я бежала вверх по лестнице, я слышала, как он нетерпеливо просил графа выйти из библиотеки.
"What are you waiting there for?" he said.- Чего вы там ждете? - сказал он.
"I want to speak to you."- Я хочу говорить с вами!
"And I want to think a little by myself," replied the other.- А я хочу поразмыслить в одиночестве, -возразил тот.
"Wait till later, Percival, wait till later."- Позже, Персиваль, позже!
Neither he nor his friend said any more.Ни он, ни его друг ничего больше не сказали.
I gained the top of the stairs and ran along the passage.Я была уже наверху и бежала по коридору.
In my haste and my agitation I left the door of the ante-chamber open, but I closed the door of the bedroom the moment I was inside it.Я так спешила, что забыла закрыть за собой двери из коридора в переднюю, но захлопнула двери спальной, как только вбежала туда.
Laura was sitting alone at the far end of the room, her arms resting wearily on a table, and her face hidden in her hands.Лора сидела одна в глубине комнаты, уронив руки на стол и склонив на них голову.
She started up with a cry of delight when she saw me.Она вскрикнула от радости при виде меня.
"How did you get here?" she asked.- Как ты сюда вошла? - спросила она.
"Who gave you leave?- Кто тебе разрешил?
Not Sir Percival?"Неужели сэр Персиваль?
In my overpowering anxiety to hear what she had to tell me, I could not answer her-I could only put questions on my side.Но мне так хотелось поскорей расспросить ее о том, что с ней случилось, что я не могла отвечать ей, - я могла только сама задавать вопросы.
Laura's eagerness to know what had passed downstairs proved, however, too strong to be resisted.Однако желание Лоры узнать, что произошло внизу, было сильнее моего нетерпения.
She persistently repeated her inquiries.Она настойчиво повторяла свой вопрос.
"The Count, of course," I answered impatiently.- Конечно, граф, - с нетерпением отвечала я.
"Whose influence in the house--"- Благодаря его влиянию...
She stopped me with a gesture of disgust.Она прервала меня гневным жестом.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги