| 'I mean to have the rest out of you,' he said, 'do you hear?-the rest.' | "Я заставлю вас признаться во всем! - сказал он. - Вы слышите? Я хочу знать все остальное!" |
| I declared to him solemnly that I had told him everything I knew. | Я клялась, что рассказала ему все. |
| 'Not you,' he answered, 'you know more than you choose to tell. | "О нет! - отвечал он. - Вы знаете гораздо больше, чем хотите в этом признаться. |
| Won't you tell it? | Вы не желаете говорить? |
| You shall! | Я вас заставлю! |
| I'll wring it out of you at home if I can't wring it out of you here.' | Я выпытаю из вас все, если не здесь, то дома!" |
| He led me away by a strange path through the plantation-a path where there was no hope of our meeting you-and he spoke no more till we came within sight of the house. | Он повел меня домой незнакомой дорогой - я уже больше не надеялась, что встречу тебя, - и молчал, пока вдали не показался наш дом. |
| Then he stopped again, and said, | Тогда он остановился и сказал: |
| 'Will you take a second chance, if I give it to you? | "Я еще раз даю вам возможность во всем мне признаться. |
| Will you think better of it, and tell me the rest?' | Может быть, вы передумали и скажете мне все остальное?" |
| I could only repeat the same words I had spoken before. | Я могла только повторить ему то же самое, что рассказала перед этим. |
| He cursed my obstinacy, and went on, and took me with him to the house. | Он начал осыпать меня проклятиями за мое "упрямство" и пошел дальше - и привел меня домой. |
| 'You can't deceive me,' he said, 'you know more than you choose to tell. | "Вам не удастся обмануть меня, - сказал он. -Вы знаете больше, чем хотите рассказать. |
| I'll have your secret out of you, and I'll have it out of that sister of yours as well. | Я вытяну из вас все - и из вашей сестры тоже. |
| There shall be no more plotting and whispering between you. | Мне надоели ваши перешептывания и секреты, их больше не будет. |
| Neither you nor she shall see each other again till you have confessed the truth. | Ни вы, ни она не увидите больше друг друга, пока во всем не признаетесь мне. |
| I'll have you watched morning, noon, and night, till you confess the truth.' | Вас будут сторожить и днем и ночью, пока вы не скажете мне всю правду". |
| He was deaf to everything I could say. | Он был глух к моим мольбам и уверениям. |
| He took me straight upstairs into my own room. | Он отвел меня в мою спальню. |
| Fanny was sitting there, doing some work for me, and he instantly ordered her out. | Фанни сидела здесь и занималась починкой. Он приказал ей немедленно удалиться. |
| 'I'll take good care YOU'RE not mixed up in the conspiracy,' he said. | "Я позабочусь о том, чтобы вас не втянули в этот заговор, - сказал он. |
| ' You shall leave this house to-day. | - Вы сегодня же уедете. |
| If your mistress wants a maid, she shall have one of my choosing.' | Если вашей госпоже угодно иметь горничную -я ей выберу горничную по своему усмотрению". |