He pushed me into the room, and locked the door on me.Он втолкнул меня в комнату и запер за мной дверь на ключ.
He set that senseless woman to watch me outside, Marian!Потом прислал эту бесчувственную женщину сторожить меня, Мэриан!
He looked and spoke like a madman.Он выглядел и разговаривал, как сумасшедший.
You may hardly understand it-he did indeed."Тебе, наверно, не верится, но это вправду было так.
"I do understand it, Laura.- Я верю, я все понимаю, Лора.
He is mad-mad with the terrors of a guilty conscience.Он сошел с ума - сошел с ума от страха, ибо у него совесть нечиста.
Every word you have said makes me positively certain that when Anne Catherick left you yesterday you were on the eve of discovering a secret which might have been your vile husband's ruin, and he thinks you HAVE discovered it.После твоего рассказа я совершенно уверена, что вчера Анна Катерик хотела рассказать тебе тайну, которая может погубить твоего мужа, - он думает, что ты уже знаешь эту тайну.
Nothing you can say or do will quiet that guilty distrust, and convince his false nature of your truth.Что бы ты ни сказала ему теперь, он не успокоится, - ничто не убедит его, что ты говоришь правду.
I don't say this, my love, to alarm you. I say it to open your eyes to your position, and to convince you of the urgent necessity of letting me act, as I best can, for your protection while the chance is our own.Я говорю все это не для того, чтобы напугать тебя, ангел мой, а для того, чтобы открыть тебе глаза на положение, в котором ты находишься. Я хочу убедить тебя, что мне необходимо действовать в твою защиту, пока шансы еще на нашей стороне.
Count Fosco's interference has secured me access to you to-day, but he may withdraw that interference to-morrow.Благодаря вмешательству графа Фоско я могла повидать тебя сегодня, но завтра граф может не пожелать больше вмешиваться.
Sir Percival has already dismissed Fanny because she is a quick-witted girl, and devotedly attached to you, and has chosen a woman to take her place who cares nothing for your interests, and whose dull intelligence lowers her to the level of the watch-dog in the yard.Сэр Персиваль выгнал Фанни, потому что она сообразительная девушка и искренне предана тебе, а выбрал на ее место женщину, которая относится к тебе с полным равнодушием, равную по тупости цепному псу во дворе.
It is impossible to say what violent measures he may take next, unless we make the most of our opportunities while we have them."Невозможно предугадать, какие жестокие меры он предпримет в дальнейшем, если только мы не используем все наши возможности, пока они у нас есть.
"What can we do, Marian?- Но что мы можем сделать, Мэриан?
Oh, if we could only leave this house, never to see it again!"О, если бы мы могли навсегда уехать отсюда и никогда больше сюда не возвращаться!
"Listen to me, my love, and try to think that you are not quite helpless so long as I am here with you."- Выслушай меня, ангел мой, и постарайся поверить, что ты не совсем беззащитна, пока я с тобой.
"I will think so-I do think so.- Я постараюсь - я уже верю в это.
Don't altogether forget poor Fanny in thinking of me.Но не думай только обо мне - не забудь про бедную Фанни.
She wants help and comfort too."Она тоже нуждается в утешении и помощи.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги