The man's slightest actions had a purpose of some kind at the bottom of every one of them.За каждым поступком этого человека всегда стоит какой-то умысел.
What could be his purpose here?Что он сейчас замышляет?
It was no time then to inquire into his motives.Мне было некогда заниматься расследованием причин, побудивших его чаровать домоправительницу.
I looked about for Madame Fosco next, and found her following her favourite circle round and round the fish-pond.Я начала искать мадам Фоско и убедилась, что она занята своим любимым делом - графиня гуляла вокруг водоема.
I was a little doubtful how she would meet me, after the outbreak of jealousy of which I had been the cause so short a time since.Я не знала, как она встретит меня после вспышки ревности, которую я возбудила в ней незадолго до этого.
But her husband had tamed her in the interval, and she now spoke to me with the same civility as usual.Но муж успел укротить ее - она заговорила со мной со своей обычной вежливостью.
My only object in addressing myself to her was to ascertain if she knew what had become of Sir Percival.Я обратилась к ней только для того, чтобы разузнать, куда девался сэр Персиваль.
I contrived to refer to him indirectly, and after a little fencing on either side she at last mentioned that he had gone out.Мне удалось косвенно упомянуть о нем и после некоторого сопротивления она наконец сдалась и сказала, что он вышел из дому.
"Which of the horses has he taken?" I asked carelessly.- Какую из лошадей он взял? - спросила я небрежно.
"None of them," she replied.- Ни одной.
"He went away two hours since on foot.Он ушел пешком два часа назад.
As I understood it, his object was to make fresh inquiries about the woman named Anne Catherick.Насколько я поняла - чтобы навести справки о женщине, по имени Анна Катерик.
He appears to be unreasonably anxious about tracing her.По-видимому, он решил во что бы то ни стало найти ее - непонятно для чего.
Do you happen to know if she is dangerously mad, Miss Halcombe?"Не знаете ли вы, мисс Г олкомб, ее сумасшествие опасно?
"I do not, Countess."- Не знаю, графиня.
"Are you going in?"- Вы идете домой?
"Yes, I think so.- Да, я думаю.
I suppose it will soon be time to dress for dinner."Наверно, скоро уже надо будет переодеваться к обеду.
We entered the house together.Мы вместе вернулись в дом.
Madame Fosco strolled into the library, and closed the door.Мадам Фоско поплыла в библиотеку и закрыла за собой двери.
I went at once to fetch my hat and shawl.Я сразу же бросилась за шляпой и шалью.
Every moment was of importance, if I was to get to Fanny at the inn and be back before dinner.Нельзя было терять ни минуты, если я хотела добежать до гостиницы, увидеться с Фанни и вовремя вернуться к обеду.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги