I said to you, Remember that plain truth when you want your wife to help you to the money.Я сказал вам: помните эту простую истину, когда захотите, чтобы ваша жена помогла вам своими деньгами.
I said, Remember it doubly and trebly in the presence of your wife's sister, Miss Halcombe.Я сказал: не забывайте эту истину особенно в присутствии сестры вашей жены - мисс Голкомб.
Have you remembered it?Разве вы помнили об этом?
Not once in all the implications that have twisted themselves about us in this house.Вы ни разу не вспомнили этого незыблемого правила за все то время, когда одно за другим перед нами вставали в этом доме затруднения и осложнения.
Every provocation that your wife and her sister could offer to you, you instantly accepted from them.Вы с готовностью поддавались всем провокациям вашей жены или ее сестры.
Your mad temper lost the signature to the deed, lost the ready money, set Miss Halcombe writing to the lawyer for the first time."Из-за вашей вспыльчивости сорвалось дело с подписью - вы упустили из рук наличные деньги; вы принудили мисс Г олкомб написать поверенному первый раз...
"First time! Has she written again?"- Разве она написала ему вторично?
"Yes, she has written again to-day."- Да, написала сегодня.
A chair fell on the pavement of the verandah-fell with a crash, as if it had been kicked down.Стул с грохотом свалился на пол веранды, как будто его отшвырнули ногой.
It was well for me that the Count's revelation roused Sir Percival's anger as it did.Хорошо, что сэр Персиваль пришел в такую ярость от слов графа.
On hearing that I had been once more discovered I started so that the railing against which I leaned cracked again.Услыхав, что меня вторично выследили, я так вздрогнула, что парапет издал легкий треск.
Had he followed me to the inn?Значит, граф видел меня, когда я шла в деревню, и проследил меня до гостиницы?
Did he infer that I must have given my letters to Fanny when I told him I had none for the post-bag.Или понял, что я передала письма Фанни, когда я сказала ему, что у меня ничего нет для почтовой сумки?
Even if it was so, how could he have examined the letters when they had gone straight from my hand to the bosom of the girl's dress?Но как удалось ему узнать, что именно и кому именно я писала, когда я собственноручно передала мои письма прямо в руки Фанни и она сразу положила их к себе за пазуху?
"Thank your lucky star," I heard the Count say next, "that you have me in the house to undo the harm as fast as you do it.- Благодарите вашу счастливую звезду, - снова услышала я голос графа, - что я нахожусь здесь, в вашем доме, и постоянно распутываю этот злополучный клубок, который вы сами запутываете.
Thank your lucky star that I said No when you were mad enough to talk of turning the key to-day on Miss Halcombe, as you turned it in your mischievous folly on your wife.Благодарите вашу счастливую звезду, что я сказал "нет", когда вы, как безумец, хотели запереть на ключ мисс Голкомб, как заперли из-за дурацкой вспыльчивости вашу жену.
Where are your eyes?Где у вас глаза?
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги