To the student of female human nature in the lower orders, surely not.Тем, кто изучает женскую природу на низшей ступени развития, безусловно можно и не говорить об этом.
Let me do the girl justice.Я буду справедлив к девушке.
Her shoes did NOT creak.Ее башмаки не скрипели.
But why do Young Persons in service all perspire at the hands?Но почему у молодых особ, находящихся в услужении, всегда потеют руки?
Why have they all got fat noses and hard cheeks?Почему у них всегда толстые носы и твердые щеки?
And why are their faces so sadly unfinished, especially about the corners of the eyelids?И почему их лица так плачевно незаконченны, особенно уголки век?
I am not strong enough to think deeply myself on any subject, but I appeal to professional men, who are. Why have we no variety in our breed of Young Persons?Я недостаточно здоров, чтобы углубляться в отвлеченные вопросы, я обращаюсь к ученым, которые достаточно здоровы: почему у нас нет разновидностей среди молодых особ?
"You have a letter for me, from Miss Halcombe?- У вас письмо ко мне от мисс Голкомб?
Put it down on the table, please, and don't upset anything.Положите его на стол, только, пожалуйста, ничего не опрокидывайте.
How is Miss Halcombe?"Как поживает мисс Голкомб?
"Very well, thank you, sir."- Хорошо, благодарю вас, сэр.
"And Lady Glyde?"- А леди Глайд?
I received no answer.Ответа не последовало.
The Young Person's face became more unfinished than ever, and I think she began to cry.Лицо молодой особы стало еще более незаконченным, и, кажется, она начала плакать.
I certainly saw something moist about her eyes.Я бесспорно увидел какую-то влагу на ее щеках.
Tears or perspiration?Слезы или пот?
Louis (whom I have just consulted) is inclined to think, tears.Луи (с которым я посоветовался) склонен считать, что это были слезы.
He is in her class of life, and he ought to know best.Он принадлежит к ее классу, и ему полагается разбираться в этом.
Let us say, tears.Предположим - слезы.
Except when the refining process of Art judiciously removes from them all resemblance to Nature, I distinctly object to tears.За исключением тех случаев, когда искусство в силу своего совершенства делает их не похожими на настоящие слезы, я отношусь к ним определенно отрицательно.
Tears are scientifically described as a Secretion.Г оворя научным языком, слезы являются выделениями.
I can understand that a secretion may be healthy or unhealthy, but I cannot see the interest of a secretion from a sentimental point of view.Я могу понять, что выделения могут быть здоровыми или болезненными, но я не могу понять, что в них интересного с сентиментальной точки зрения.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги