He shrugged his shoulders (it was the first foreign thing he had done since he had been in the room), and looked at me in an unpleasantly penetrating manner.Он пожал плечами - первый иностранный жест, который он позволил себе с той минуты, как появился у меня в комнате, - и устремил на меня пренеприятный, пронизывающий взгляд.
My instincts told me that I had better close my eyes.Мой инстинкт подсказал мне, что лучше закрыть глаза.
I obeyed my instincts.Я подчинился своему инстинкту.
"Please break it gently," I pleaded.- Только, пожалуйста, осторожнее! - взмолился я.
"Anybody dead?"- Кто-нибудь умер?
"Dead!" cried the Count, with unnecessary foreign fierceness.- Умер! - вскричал граф с излишней иностранной горячностью.
"Mr. Fairlie, your national composure terrifies me.- Мистер Фэрли, ваше национальное самообладание ужасает меня.
In the name of Heaven, what have I said or done to make you think me the messenger of death?"Ради создателя, что я такого сделал или сказал, чтобы вы могли предположить во мне вестника смерти?
"Pray accept my apologies," I answered.- Тысяча извинений, - отвечал я.
"You have said and done nothing.- Вы ничего не сделали и не сказали.
I make it a rule in these distressing cases always to anticipate the worst.Но в таких случаях я всегда заранее подготовляюсь к худшему.
It breaks the blow by meeting it half-way, and so on.Это несколько смягчает удар, встречая его на полдороге, и так далее.
Inexpressibly relieved, I am sure, to hear that nobody is dead.Уверяю вас, мне невыразимо приятно слышать, что никто не умер.
Anybody ill?"Кто-нибудь болен?
I opened my eyes and looked at him.Я открыл глаза.
Was he very yellow when he came in, or had he turned very yellow in the last minute or two?Был ли он очень желтым, когда вошел, или сильно пожелтел за последние две-три минуты?
I really can't say, and I can't ask Louis, because he was not in the room at the time.Право, не знаю и не могу спросить Луи, ибо его в это время в комнате не было.
"Anybody ill?" I repeated, observing that my national composure still appeared to affect him.- Кто-нибудь болен? - повторил я, понимая, что мое национальное самообладание продолжает ужасать его.
"That is part of my bad news, Mr. Fairlie. Yes. Somebody is ill."- Да, мистер Фэрли, кто-то болен.
"Grieved, I am sure.- Очень огорчен, уверяю вас.
Which of them is it?"Кто из них?
"To my profound sorrow, Miss Halcombe.- К моему глубокому прискорбию, мисс Голкомб.
Perhaps you were in some degree prepared to hear this?Вероятно, вы до некоторой степени были подготовлены к этому?
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги