I hope it is unnecessary for me to say that I was quite incapable of deserting Miss Halcombe in such an emergency as had now befallen Lady Glyde and herself.Надеюсь, я могу не говорить о том, что, конечно, я была не способна бросить мисс Г олкомб на произвол судьбы, особенно теперь, когда с леди Глайд и с ней случилась такая неприятность.
After first distinctly ascertaining from Sir Percival that Mrs. Rubelle was certain to leave at once if I took her place, and after also obtaining permission to arrange for Mr. Dawson's resuming his attendance on his patient, I willingly consented to remain at Blackwater Park until Miss Halcombe no longer required my services.После того как сэр Персиваль снова подтвердил мне, что миссис Рюбель сегодня уезжает, я согласилась заменить ее и остаться в Блекуотер-Парке, поставив непременным условием, чтобы мистер Доусон снова возобновил свои визиты и вел наблюдение над состоянием здоровья мисс Голкомб. Я обещала сэру Персивалю остаться до тех пор, пока мисс Г олкомб не перестанет нуждаться в моих услугах.
It was settled that I should give Sir Percival's solicitor a week's notice before I left, and that he was to undertake the necessary arrangements for appointing my successor.Мы условились, что за неделю до моего отъезда я предупрежу поверенного сэра Персиваля, чтобы он мог принять необходимые меры и найти кого-нибудь на мое место.
The matter was discussed in very few words.В нескольких словах мы договорились обо всем.
At its conclusion Sir Percival abruptly turned on his heel, and left me free to join Mrs. Rubelle.Затем сэр Персиваль резко повернулся на каблуках и пошел прочь, а я могла подойти к миссис Рюбель.
That singular foreign person had been sitting composedly on the door-step all this time, waiting till I could follow her to Miss Halcombe's room.Эта удивительная иностранная персона невозмутимо сидела все время на пороге у двери дома, ожидая, пока я смогу проследовать за ней к мисс Голкомб.
I had hardly walked half-way towards the house when Sir Percival, who had withdrawn in the opposite direction, suddenly stopped and called me back.Не успела я к ней приблизиться, как сэр Персиваль вдруг остановился и позвал меня обратно.
"Why are you leaving my service?" he asked.- Почему вы оставляете службу у меня? - спросил он.
The question was so extraordinary, after what had just passed between us, that I hardly knew what to say in answer to it.Вопрос этот был настолько неожиданным после всего происшедшего между нами, что я была в затруднении, как на него ответить.
"Mind! I don't know why you are going," he went on.- Имейте в виду, мне дела нет, почему вы уходите! - продолжал он.
"You must give a reason for leaving me, I suppose, when you get another situation.- Но при поступлении на новое место вы должны будете указать причину, по которой оставили службу у меня.
What reason?Какую причину вы укажете?
The breaking up of the family?Что семья уехала?
Is that it?"Так?
"There can be no positive objection, Sir Percival, to that reason--"- Против этой причины не может быть никаких возражений, сэр Персиваль...
"Very well!- Прекрасно!
That's all I want to know.Это все, что я хотел знать.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги