"Impelled by honourable admiration-honourable to myself, honourable to you-I write, magnificent Marian, in the interests of your tranquillity, to say two consoling words- "Fear nothing!"Почтительнейшее восхищение - достойное меня, достойное Вас - побуждает меня, великолепная Мэриан, во имя Вашего спокойствия сказать Вам в утешение: не бойтесь ничего!
"Exercise your fine natural sense and remain in retirement.Пусть Ваш тончайший ум подскажет Вам необходимость оставаться в тени.
Dear and admirable woman, invite no dangerous publicity.Дорогая и божественная женщина, не ищите опасной огласки.
Resignation is sublime-adopt it.Отречение возвышенно - придерживайтесь его.
The modest repose of home is eternally fresh-enjoy it.Скромный домашний уют вечно мил -пользуйтесь им.
The storms of life pass harmless over the valley of Seclusion-dwell, dear lady, in the valley.Жизненные бури не бушуют в долине уединения - пребывайте, дражайшая леди, в этой долине.
"Do this and I authorise you to fear nothing.Поступайте так - и Вам нечего будет бояться, говорю я.
No new calamity shall lacerate your sensibilities-sensibilities precious to me as my own.Никакие новые бедствия не изранят Вашей чувствительности, - чувствительности столь же драгоценной для меня, как моя собственная.
You shall not be molested, the fair companion of your retreat shall not be pursued.Вам не будут больше досаждать; прелестную подругу Вашего уединения не будут больше преследовать.
She has found a new asylum in your heart.Она обрела новый приют в Вашем сердце.
Priceless asylum!-I envy her and leave her there.Бесценный приют! Я завидую ей и оставляю ее там.
"One last word of affectionate warning, of paternal caution, and I tear myself from the charm of addressing you-I close these fervent lines.Последнее слово, последнее нежнейшее отеческое предостережение, и я оторвусь от чарующего счастья обращаться к Вам - я закончу эти страстные строки.
"Advance no farther than you have gone already, compromise no serious interests, threaten nobody.Не идите дальше, остановитесь! Не затрагивайте ничьих интересов! Не грозите никому!
Do not, I implore you, force me into action-ME, the Man of Action-when it is the cherished object of my ambition to be passive, to restrict the vast reach of my energies and my combinations for your sake.Не заставляйте меня - молю! - перейти к действиям, меня, человека действий, когда я стремлюсь только к одному: оставаться бездейственным, сдерживать свою энергию и предприимчивость - ради Вас!
If you have rash friends, moderate their deplorable ardour.Если у Вас есть опрометчивые друзья, умерьте их прискорбный пыл.
If Mr. Hartright returns to England, hold no communication with him.Если мистер Хартрайт вернется в Англию, не общайтесь с ним.
I walk on a path of my own, and Percival follows at my heels.Я иду по своей тропе, а Персиваль следует за мной по пятам.
On the day when Mr. Hartright crosses that path, he is a lost man."В тот день, когда мистер Хартрайт пересечет эту тропу, горе ему - он конченный человек!"
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги