| "And suppose it fails-I look at the worst now, Walter; but I will look at the best if disappointments come to try us-suppose no one can help you at Blackwater?" | - А если ваша попытка ни к чему не приведет? Я предполагаю худшее, Уолтер, но буду верить в лучшее, даже если сначала у нас будут одни только разочарования и неудачи. Предположим, никто не сможет помочь вам в Блекуотере? |
| "There are two men who can help me, and shall help me in London-Sir Percival and the Count. | - Остаются два человека в Лондоне, которые могут помочь и помогут: сэр Персиваль и граф. |
| Innocent people may well forget the date-but THEY are guilty, and THEY know it. | Люди ни в чем не виновные могут забыть дату, но эти двое виновны, и они ее помнят. |
| If I fail everywhere else, I mean to force a confession out of one or both of them on my own terms." | Если завтра я ничего не добьюсь, в будущем я намерен заставить одного из них или их обоих признаться во всем. |
| All the woman flushed up in Marian's face as I spoke. | На лице Мэриан отразилась вся ее женская сущность. |
| "Begin with the Count," she whispered eagerly. "For my sake, begin with the Count." | - Начните с графа, - шепнула она нетерпеливо, -ради меня, начните с графа! |
| "We must begin, for Laura's sake, where there is the best chance of success," I replied. | - Мы должны начать ради Лоры там, где у нас больше шансов на успех, - отвечал я. |
| The colour faded from her face again, and she shook her head sadly. | Она побледнела и грустно покачала головой. |
| "Yes," she said, "you are right-it was mean and miserable of me to say that. | - Да, - сказала она. - Вы правы. |
| I try to be patient, Walter, and succeed better now than I did in happier times. But I have a little of my old temper still left, and it will get the better of me when I think of the Count!" | Я стараюсь быть терпеливой, Уолтер, и теперь это мне удается лучше, чем в счастливые прошлые дни, но во мне осталось еще немного от моей прежней вспыльчивости, она дает себя знать, когда я думаю о графе! |
| "His turn will come," I said. | - Наступит и его черед, - сказал я. |
| "But, remember, there is no weak place in his life that we know of yet." | - Но помните: в его прошлом мы еще не открыли темных пятен. |
| I waited a little to let her recover her self-possession, and then spoke the decisive words- "Marian! | - Я подождал немного, а потом произнес решающие слова: - Мэриан! |
| There is a weak place we both know of in Sir Percival's life--" | Мы с вами знаем о темном пятне в биографии сэра Персиваля. |
| "You mean the Secret!" | - Его тайна! |
| "Yes: the Secret. | - Да! Его тайна. |
| It is our only sure hold on him. | Это наше единственное оружие. |
| I can force him from his position of security, I can drag him and his villainy into the face of day, by no other means. | Только раскрыв эту тайну, я смогу достичь цели, принудив его признаться в своем злодеянии. |
| Whatever the Count may have done, Sir Percival has consented to the conspiracy against Laura from another motive besides the motive of gain. | Что бы ни сделал граф, сэр Персиваль согласился на заговор против Лоры не только из-за денег. |