"And suppose it fails-I look at the worst now, Walter; but I will look at the best if disappointments come to try us-suppose no one can help you at Blackwater?"- А если ваша попытка ни к чему не приведет? Я предполагаю худшее, Уолтер, но буду верить в лучшее, даже если сначала у нас будут одни только разочарования и неудачи. Предположим, никто не сможет помочь вам в Блекуотере?
"There are two men who can help me, and shall help me in London-Sir Percival and the Count.- Остаются два человека в Лондоне, которые могут помочь и помогут: сэр Персиваль и граф.
Innocent people may well forget the date-but THEY are guilty, and THEY know it.Люди ни в чем не виновные могут забыть дату, но эти двое виновны, и они ее помнят.
If I fail everywhere else, I mean to force a confession out of one or both of them on my own terms."Если завтра я ничего не добьюсь, в будущем я намерен заставить одного из них или их обоих признаться во всем.
All the woman flushed up in Marian's face as I spoke.На лице Мэриан отразилась вся ее женская сущность.
"Begin with the Count," she whispered eagerly. "For my sake, begin with the Count."- Начните с графа, - шепнула она нетерпеливо, -ради меня, начните с графа!
"We must begin, for Laura's sake, where there is the best chance of success," I replied.- Мы должны начать ради Лоры там, где у нас больше шансов на успех, - отвечал я.
The colour faded from her face again, and she shook her head sadly.Она побледнела и грустно покачала головой.
"Yes," she said, "you are right-it was mean and miserable of me to say that.- Да, - сказала она. - Вы правы.
I try to be patient, Walter, and succeed better now than I did in happier times. But I have a little of my old temper still left, and it will get the better of me when I think of the Count!"Я стараюсь быть терпеливой, Уолтер, и теперь это мне удается лучше, чем в счастливые прошлые дни, но во мне осталось еще немного от моей прежней вспыльчивости, она дает себя знать, когда я думаю о графе!
"His turn will come," I said.- Наступит и его черед, - сказал я.
"But, remember, there is no weak place in his life that we know of yet."- Но помните: в его прошлом мы еще не открыли темных пятен.
I waited a little to let her recover her self-possession, and then spoke the decisive words- "Marian!- Я подождал немного, а потом произнес решающие слова: - Мэриан!
There is a weak place we both know of in Sir Percival's life--"Мы с вами знаем о темном пятне в биографии сэра Персиваля.
"You mean the Secret!"- Его тайна!
"Yes: the Secret.- Да! Его тайна.
It is our only sure hold on him.Это наше единственное оружие.
I can force him from his position of security, I can drag him and his villainy into the face of day, by no other means.Только раскрыв эту тайну, я смогу достичь цели, принудив его признаться в своем злодеянии.
Whatever the Count may have done, Sir Percival has consented to the conspiracy against Laura from another motive besides the motive of gain.Что бы ни сделал граф, сэр Персиваль согласился на заговор против Лоры не только из-за денег.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги