"Ah!- А!
I begin to understand it all now," she said, her tamed and disciplined anger only expressing itself in the elaborate mockery of her tone and manner.Теперь я начинаю все понимать, - сказала она. Ее укрощенный гнев проявлялся только в нарочитой насмешливости ее тона.
"You have got a grudge of your own against Sir Percival Glyde, and I must help you to wreak it.- Вы имеете зуб против сэра Персиваля и хотите отомстить ему с моей помощью.
I must tell you this, that, and the other about Sir Percival and myself, must I?Я должна рассказать вам и то, и это, и все прочее о сэре Персивале и о самой себе, не так ли?
Yes, indeed?Да неужели?
You have been prying into my private affairs.Вы суете нос в мои личные дела.
You think you have found a lost woman to deal with, who lives here on sufferance, and who will do anything you ask for fear you may injure her in the opinions of the town's-people.Вы думаете, что перед вами женщина с погибшей репутацией, живущая здесь с молчаливого и презрительного согласия окружающих, которая согласится сделать все, что бы вы ни попросили, от страха, что вы можете уронить ее в глазах ее сограждан.
I see through you and your precious speculation-I do! and it amuses me.Я вижу вас насквозь - вас и ваши расчеты. О да! И меня это смешит.
Ha! ha!"Ха-ха!
She stopped for a moment, her arms tightened over her bosom, and she laughed to herself-a hard, harsh, angry laugh.Она на минуту умолкла, руки ее напряглись, и она засмеялась про себя - глухо, грубо, злобно.
"You don't know how I have lived in this place, and what I have done in this place, Mr. What's-your-name," she went on.- Вы не знаете, как я жила здесь и что я здесь делала, мистер как бишь вас? - продолжала она.
"I'll tell you, before I ring the bell and have you shown out.- Я расскажу вам, прежде чем позвоню и прикажу выгнать вас вон.
I came here a wronged woman-I came here robbed of my character and determined to claim it back.Я приехала сюда обиженной и униженной -приехала сюда, потеряв свое доброе имя, с твердой решимостью обрести его вновь.
I've been years and years about it-and I HAVE claimed it back.Прошли многие годы - и я обрела его.
I have matched the respectable people fairly and openly on their own ground.Я всегда держалась как равная с самыми почтенными лицами в городе.
If they say anything against me now they must say it in secret-they can't say it, they daren't say it, openly.Если они и говорят что-либо про меня, они говорят об этом тайно, за моей спиной, они не могут, не смеют говорить об этом открыто.
I stand high enough in this town to be out of your reach. THE CLERGYMAN BOWS TO ME.Моя репутация незыблема в этом городе, и вам не удастся ее пошатнуть. Священник здоровается со мной.
Aha! you didn't bargain for that when you came here.Ага! Вы на это не рассчитывали, когда ехали сюда?
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги