Go to the church and inquire about me-you will find Mrs. Catherick has her sitting like the rest of them, and pays the rent on the day it's due.Пойдите в церковь, расспросите обо мне - вам скажут, что у миссис Катерик есть свое место в церкви наравне с другими, и она платит за него аккуратно в положенный день.
Go to the town-hall.Пойдите в городскую ратушу.
There's a petition lying there-a petition of the respectable inhabitants against allowing a circus to come and perform here and corrupt our morals-yes! OUR morals.Там лежит петиция - петиция от моих уважаемых сограждан о том, чтобы бродячему цирку было запрещено появляться в нашем городе, дабы не нарушать наши моральные устои.Да! Наши моральные устои.
I signed that petition this morning.Только сегодня утром я поставила свою подпись под этой петицией.
Go to the bookseller's shop.Пойдите в книжную лавку.
The clergyman's Wednesday evening Lectures on Justification by Faith are publishing there by subscription-I'm down on the list.Там собирали подписку на издание проповедей нашего священника под названием: "В вере спасение мое". Моя фамилия стоит в числе подписавшихся.
The doctor's wife only put a shilling in the plate at our last charity sermon-I put half-a-crown.В церкви во время сбора после проповеди о благотворительности жена доктора положила на тарелку только шиллинг - я положила полкроны.
Mr. Churchwarden Soward held the plate, and bowed to me.Церковный староста Соуард собирал пожертвования - он поклонился мне.
Ten years ago he told Pigrum the chemist I ought to be whipped out of the town at the cart's tail.Десять лет назад он сказал Пигруму - аптекарю, что меня следует привязать к телеге и выгнать из города плетью.
Is your mother alive?Ваша мать жива?
Has she got a better Bible on her table than I have got on mine?Разве ее настольная библия лучше моей?
Does she stand better with her trades-people than I do with mine?Уважают ли ее лавочники и торговцы, как уважают меня?
Has she always lived within her income?Она всегда жила по своим средствам? Не была мотовкой?
I have always lived within mine.Я никогда не брала в долг. Я никогда не была мотовкой.
Ah! there IS the clergyman coming along the square.А! Вот идет священник.
Look, Mr. What's-your-name-look, if you please!"Смотрите, мистер как-бишь-вас, смотрите сюда!
She started up with the activity of a young woman, went to the window, waited till the clergyman passed, and bowed to him solemnly.Она вскочила со стремительностью молодой женщины, бросилась к окну, выждала, пока священник поравнялся с ней, и торжественно поклонилась.
The clergyman ceremoniously raised his hat, and walked on.Священник церемонно поднял шляпу и прошел мимо.
Mrs. Catherick returned to her chair, and looked at me with a grimmer sarcasm than ever.Миссис Катерик опустилась на стул и посмотрела на меня с мрачным злорадством.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги