She started to her feet, and came close up to me with a look of fury.Она вскочила на ноги и бросилась ко мне, как фурия.
"How dare you talk to me about Anne's father!- Как вы смеете говорить со мной об отце Анны?
How dare you say who was her father, or who wasn't!" she broke out, her face quivering, her voice trembling with passion.Как вы смеете говорить, кто был ее отцом, а кто не был! - выкрикнула она с исказившимся лицом и прерывающимся от ярости голосом.
"The secret between you and Sir Percival is not THAT secret," I persisted.- Тайная связь между вами и сэром Персивалем не в этом, - настаивал я.
"The mystery which darkens Sir Percival's life was not born with your daughter's birth, and has not died with your daughter's death."- Тайна, которая омрачает его жизнь, родилась не с рождением вашей дочери и не умерла с ее смертью.
She drew back a step.Она отступила на шаг.
"Go!" she said, and pointed sternly to the door.- Вон! - сказала она и властно указала на дверь.
"There was no thought of the child in your heart or in his," I went on, determined to press her back to her last defences.- Ни в вашем, ни в его сердце не было и мысли о ребенке, - продолжал я, решив припереть ее к стене и выбить почву из-под ее ног.
"There was no bond of guilty love between you and him when you held those stolen meetings, when your husband found you whispering together under the vestry of the church."- Между вами не было никакой любовной связи, когда вы отваживались на тайные свидания с ним. Дело заключалось совсем не в этом, когда ваш муж застал вас вместе в ризнице старой церкви.
Her pointing hand instantly dropped to her side, and the deep flush of anger faded from her face while I spoke.При этих словах ее рука упала, гневный румянец, покрывавший ее лицо, мгновенно сменился тусклой бледностью.
I saw the change pass over her-I saw that hard, firm, fearless, self-possessed woman quail under a terror which her utmost resolution was not strong enough to resist when I said those five last words, "the vestry of the church."Я увидел, как что-то молниеносно промелькнуло в ней, я увидел, как эта черствая, непреклонная, бесстрашная женщина содрогнулась от ужаса, несмотря на все свое самообладание, когда я произнес "в ризнице старой церкви"...
For a minute or more we stood looking at each other in silence.С минуту или больше мы стояли, молча глядя друг на друга.
I spoke first.Я заговорил первый.
"Do you still refuse to trust me?" I asked.- Вы все еще отказываетесь довериться мне? -спросил я.
She could not call the colour that had left it back to her face, but she had steadied her voice, she had recovered the defiant self-possession of her manner when she answered me.Лицо ее оставалось бледным, но голос уже окреп. Она ответила мне с прежним вызывающим хладнокровием.
"I do refuse," she said.- Да, отказываюсь, - сказала она.
"Do you still tell me to go?"- Вы по-прежнему хотите, чтоб я ушел?
"Yes.- Да.
Go-and never come back."Идите - и никогда больше не возвращайтесь.
I walked to the door, waited a moment before I opened it, and turned round to look at her again.Я подошел к двери, подождал с минуту и обернулся, чтобы снова взглянуть на нее.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги