The scorching heat on our faces drives us back: we see nothing-above, below, all through the room, we see nothing but a sheet of living fire.Нестерпимый жар опаляет наши лица и заставляет нас отступить. Мы не видим ничего - вверху, внизу, повсюду не видно ничего, кроме сплошного огненного вихря.
"Where is he?" whispered the servant, staring vacantly at the flames.- Где он? - шепнул лакей, тупо глядя на пламя.
"He's dust and ashes," said the clerk.- Он сгорел дотла! - простонал причетник.
"And the books are dust and ashes-and oh, sirs! the church will be dust and ashes soon."- И книги сгорели дотла. О сэр! Скоро и от церкви останется только пепел.
Those were the only two who spoke.Они были единственными, кто заговорил.
When they were silent again, nothing stirred in the stillness but the bubble and the crackle of the flames.Когда они замолчали, в ночном безмолвии слышалось только, как бушевал пожар.
Hark!Чу!
A harsh rattling sound in the distance-then the hollow beat of horses' hoofs at full gallop-then the low roar, the all-predominant tumult of hundreds of human voices clamouring and shouting together.Неровный, грохочущий звук издали - глухое цоканье копыт, мчащихся галопом, потом все усиливающийся рев человеческих голосов, крики.
The engine at last.Наконец-то пожарная команда!
The people about me all turned from the fire, and ran eagerly to the brow of the hill.Люди вокруг меня бросились к краю холма, навстречу пожарным.
The old clerk tried to go with the rest, but his strength was exhausted.Старый причетник попытался бежать вместе с ними, но силы оставили его.
I saw him holding by one of the tombstones.Я увидел, как, держась за один из надгробных памятников, он слабо закричал:
"Save the church!" he cried out faintly, as if the firemen could hear him already."Спасите церковь!", как будто пожарные могли услышать его.
Save the church!Спасите церковь!
The only man who never moved was the servant.Только лакей не шевелился.
There he stood, his eyes still fastened on the flames in a changeless, vacant stare.Он стоял, глядя на пламя пустым, безучастным взором.
I spoke to him, I shook him by the arm.Я заговорил с ним, я потряс его за руку.
He was past rousing.Но ничто не могло вывести его из столбняка.
He only whispered once more,Он шепнул еще раз:
"Where is he?"- Где он?
In ten minutes the engine was in position, the well at the back of the church was feeding it, and the hose was carried to the doorway of the vestry.Через десять минут пожарная машина была готова, насос опустили в колодец за церковью, шланг подвели к дверям ризницы.
If help had been wanted from me I could not have afforded it now.Если б моя помощь понадобилась, я не мог бы оказать ее сейчас.
My energy of will was gone-my strength was exhausted-the turmoil of my thoughts was fearfully and suddenly stilled, now I knew that he was dead.Моя энергия иссякла, силы мои истощились, вихрь моих мыслей мгновенно замер, затих, когда я понял, что он уже мертв.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги