| I stood useless and helpless-looking, looking, looking into the burning room. | Я стоял беспомощно, я был бесполезен, - я смотрел, смотрел не отрываясь в горящую комнату. |
| I saw the fire slowly conquered. | Пожар медленно затихал. |
| The brightness of the glare faded-the steam rose in white clouds, and the smouldering heaps of embers showed red and black through it on the floor. | Яркий огонь потускнел, дым подымался к небу белыми клубами; сквозь него виднелись красно-черные груды тлеющих углей на полу ризницы. |
| There was a pause-then an advance all together of the firemen and the police which blocked up the doorway-then a consultation in low voices-and then two men were detached from the rest, and sent out of the churchyard through the crowd. | Еще минута - и пожарные вместе с полицейскими бросились вперед к двери, раздались негромкие восклицания, потом два человека отделились от остальных и прошли через толпу за церковную ограду. |
| The crowd drew back on either side in dead silence to let them pass. | В мертвом молчании люди расступались, чтобы дать им пройти. |
| After a while a great shudder ran through the people, and the living lane widened slowly. | Через несколько минут толпа дрогнула, и живая стена медленно раздвинулась снова. |
| The men came back along it with a door from one of the empty houses. | Двое шли обратно и несли сорванную с петель дверь одного из нежилых домов. |
| They carried it to the vestry and went in. | Они внесли ее в ризницу. |
| The police closed again round the doorway, and men stole out from among the crowd by twos and threes and stood behind them to be the first to see. | Полицейские столпились у обгоревшего входа, мужчины по двое, по трое старались заглянуть им через плечо. |
| Others waited near to be the first to hear. | Другие стояли подле, чтобы первыми услышать. |
| Women and children were among these last. | Среди них были женщины и дети. |
| The tidings from the vestry began to flow out among the crowd-they dropped slowly from mouth to mouth till they reached the place where I was standing. | Вести из ризницы быстро облетели толпу - их передавали из уст в уста, пока они не долетели до того места, где я стоял. |
| I heard the questions and answers repeated again and again in low, eager tones all round me. | Я услышал, как спрашивали и отвечали вокруг меня приглушенно, взволнованно. |
| "Have they found him?" | - Его нашли? |
| "Yes."-"Where?" | - Да. - Где? |
| "Against the door, on his face."-"Which door?" | - У двери, он лежал ничком. - У какой двери? |
| "The door that goes into the church. His head was against it-he was down on his face. "-"Is his face burnt?" | - У двери в церковь - он лежал головой к двери, ничком. - А лицо сгорело? |
| "No." | - Нет. |
| "Yes, it is." | - Да, сгорело. |
| "No, scorched, not burnt-he lay on his face, I tell you."-"Who was he? | - Нет, только обгорело. Он лежал ничком, лицом вниз, я же сказал. - А кто он был? |
| A lord, they say." | - Лорд, говорят. |
| "No, not a lord. SIR Something; Sir means Knight." | - Нет, не лорд. Сэр, что ли. Сэр - значит дворянин. |