"And Baronight, too."- Баронет он был.
"No."- Нет.
"Yes, it does."-"What did he want in there?"- Да. - А что ему здесь понадобилось?
"No good, you may depend on it. "-"Did he do it on purpose? "-"Burn himself on purpose! "-"I don't mean himself, I mean the vestry."-"Is he dreadful to look at?"- Верно, замышлял что-нибудь недоброе, уж я вам говорю! - Это он нарочно? - Нарочно сгорел! -Да я не о нем - я о ризнице. Он ее нарочно поджег? - Очень страшно смотреть на него?
"Dreadful!"-"Not about the face, though?"- Страшно! - А лицо?
"No, no, not so much about the face.- Нет, лицо ничего.
Don't anybody know him?"- Кто-нибудь его знает?
"There's a man says he does."-"Who?"- Вон тот человек говорит, что знает. - Кто?
"A servant, they say.- Говорят, лакей.
But he's struck stupid-like, and the police don't believe him."-"Don't anybody else know who it is?"Но он будто умом тронулся, и полиция ему не верит. - А никто другой не знает, кто он такой?
"Hush--!"- Ш-ш! Тише.
The loud, clear voice of a man in authority silenced the low hum of talking all round me in an instant.Громкий, уверенный голос кого-то из полисменов заставил утихнуть глухой ропот вокруг меня.
"Where is the gentleman who tried to save him?" said the voice.- Где джентльмен, который пытался спасти его? -сказал голос.
"Here, sir-here he is!"- Здесь, сэр, вон он!
Dozens of eager faces pressed about me-dozens of eager arms parted the crowd. The man in authority came up to me with a lantern in his hand.- Десятки взволнованных лиц повернулись ко мне, десятки рук раздвинули толпу, кто-то подошел ко мне с фонарем в руках.
"This way, sir, if you please," he said quietly.- Пожалуйте сюда, сэр, - негромко сказал он.
I was unable to speak to him, I was unable to resist him when he took my arm.Я был не в силах говорить с ним, я был не в силах сопротивляться, когда он взял меня за руку.
I tried to say that I had never seen the dead man in his lifetime-that there was no hope of identifying him by means of a stranger like me.Я попытался сказать, что никогда не видел умершего при жизни, что я не могу опознать его, что я совершенно посторонний человек.
But the words failed on my lips.Но говорить я не мог.
I was faint, and silent, and helpless.Я был близок к обмороку, я беспомощно молчал.
"Do you know him, sir?"- Вы знаете его, сэр?
I was standing inside a circle of men.Вокруг меня кольцом стояли люди.
Three of them opposite to me were holding lanterns low down to the ground.Трое из них опустили фонари вниз.
Their eyes, and the eyes of all the rest, were fixed silently and expectantly on my face.Их взгляды и взгляды всех остальных были устремлены на меня в немом ожидании.
I knew what was at my feet-I knew why they were holding the lanterns so low to the ground.Я знал, что лежит у моих ног, я понимал, почему они опустили фонари так низко.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги