There, on the opposite side of the way, I saw the Count, with a man talking to him--"На противоположной стороне, как раз напротив нашего дома, я увидела графа! Он разговаривал с каким-то человеком.
"Did he notice you at the window?"- Он заметил вас в окне?
"No-at least, I thought not.- Нет. По крайней мере, я думала, что не заметил.
I was too violently startled to be quite sure."Я была так потрясена его появлением, что не могу с уверенностью сказать, заметил он меня или нет.
"Who was the other man?- Кто был с ним?
A stranger?"Незнакомый человек?
"Not a stranger, Walter.- Нет, Уолтер, знакомый!
As soon as I could draw my breath again, I recognised him.Как только я опомнилась, я сразу его узнала.
He was the owner of the Lunatic Asylum."Это был директор лечебницы для умалишенных.
"Was the Count pointing out the house to him?"- Граф показал ему наш дом?
"No, they were talking together as if they had accidentally met in the street.- Нет. Они разговаривали так непринужденно, как будто совершенно случайно встретились на улице.
I remained at the window looking at them from behind the curtain.Я осталась у окна, наблюдая за ними из-за занавески.
If I had turned round, and if Laura had seen my face at that moment--Thank God, she was absorbed over her drawing!Если б в эту минуту Лора видела мое лицо! К счастью, она углубилась в свое рисование.
They soon parted.Они скоро расстались.
The man from the Asylum went one way, and the Count the other.Директор лечебницы пошел в одну сторону, а граф - в другую.
I began to hope they were in the street by chance, till I saw the Count come back, stop opposite to us again, take out his card-case and pencil, write something, and then cross the road to the shop below us.Я начала надеяться, что встреча их была действительно случайной, и вдруг увидела: граф вернулся, постоял с минуту напротив нашего дома, вынул карандаш, что-то записал, а затем перешел через улицу и вошел в лавку под нами.
I ran past Laura before she could see me, and said I had forgotten something upstairs. As soon as I was out of the room I went down to the first landing and waited-I was determined to stop him if he tried to come upstairs.Я выбежала из комнаты, сказав Лоре, что мне надо пойти в спальню, а сама быстро спустилась вниз по лестнице и стала ждать с твердым намерением ни за что не пускать его наверх, если б он попробовал подняться.
He made no such attempt.Но он не сделал этой попытки.
The girl from the shop came through the door into the passage, with his card in her hand-a large gilt card with his name, and a coronet above it, and these lines underneath in pencil:На лестницу из лавки вышла продавщица и, увидев меня, подала мне визитную карточку -большую, с золотым обрезом, с его именем и гербом. На оборотной стороне визитной карточки было написано:
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги