«Он не сказал, просто «Сейчас». Но это не приказ. Вежливая просьба. На самом деле он сказал «пожалуйста».

Я посмотрел на Робина. «Повеселитесь».

Она сказала: «О, пожалуйста. Ты будешь ходить по дому, в итоге у тебя будет одна из твоих бессонных ночей». Майло: «Позаботься о нем, или больше никакого пива».

Он перекрестился. Я поцеловал ее, и мы поспешили к машине.

Когда он спустился к Глену и направился на юг, я спросил: «Ты прикрывал Робина, или он действительно ничего не сказал?»

«Последнее. Я не сказал ей одну вещь. Он казался испуганным».

Десять вечера. Ночь была благосклонна к промышленной пустоши. Охранник больницы ждал на дороге сразу за поворотом, лениво направляя луч фонарика на землю. Когда мы подъехали, он осветил номерной знак без опознавательных знаков и торопливо махнул нам рукой, чтобы мы ехали дальше.

«Проходи», — сказал он Майло. «Они ждут тебя».

«Кто они?»

"Каждый."

Охранник в будке перевернул шлагбаум, когда мы приблизились. Мы проехали без вопросов.

«Никакого сдачи оружия?» — сказал я. «Когда они расстилают красную дорожку?»

«Слишком просто», — сказал Майло. «Ненавижу, когда все становится слишком просто».

На парковке черный техник с волосами цвета соли с перцем указал на ближайшее парковочное место. Майло пробормотал: «Теперь мне придется дать ему чаевые».

Когда мы вышли из машины, техник сказал: «Хэл Кливленд. Я отвезу вас к мистеру Свигу».

Спеша к внутреннему ограждению, не дожидаясь. Забегая вперед, как это делал Доллард, он все время проверял, с ним ли мы.

«Что это за история?» — спросил его Майло.

Кливленд покачал головой. «Я предоставлю это мистеру Свигу».

Ночью двор был пуст. И другой, грязь морозная и серо-голубая под высоковольтными лампами, местами зачерпнутая, как мороженое. Кливленд полупробежался. Было приятно пересечь дорогу, не боясь, что какой-нибудь псих набросится на меня. И все же я обнаружил, что оглядываюсь.

Мы достигли дальних ворот, и Кливленд открыл их быстрым поворотом. Главное здание не сильно изменилось — все еще пепельное и уродливое, запотевшие пластиковые окна зияли, как бесконечная череда умоляющих ртов. Другой охранник преградил дверь. Вооруженный дубинкой и пистолетом. Впервые я увидел униформу — или оружие — на территории. Он отступил в сторону, чтобы мы не заметили, и Кливленд поспешил провести нас мимо убранного стола Линдина, мимо бронзового блеска кубков по боулингу, через тихий коридор. Мимо офиса Свига, всех других административных дверей, прямо к лифту. Быстрая, беспрепятственная поездка наверх

Уорд С. Кливленд забился в угол и играл с ключами.

Когда дверь лифта открылась, другой техник, большой, толстый и бородатый, оказался прямо перед нами. Он отступил назад, чтобы дать нам выйти. Кливленд остался в лифте и поехал на нем обратно.

Бородатый техник провел нас через двойные двери. Уильям Свиг стоял посередине коридора. Перед комнатой Пика. Дверь в комнату Пика была закрыта.

Еще одна пара охранников в форме расположилась в нескольких футах от нас. Бородатый мужчина оставил нас, чтобы присоединиться к двум другим техникам, которые стояли спиной к стене напротив.

Ни одного мужчины в хаки. В палате было тихо, если не считать гудения кондиционера.

Свиг увидел нас и очень сильно покачал головой, словно отрицая суровую реальность. На нем была синяя рубашка-поло, джинсы, кроссовки. Тонкие пряди на макушке топорщились под странными углами. Верхние флуоресцентные лампы усиливали контраст между родинками на лице и бледной кожей, на которой они были. Темные точки, как шрифт Брайля, подчеркивали сообщение на его лице.

Ничего двусмысленного в этом сообщении: чистый страх.

Он открыл дверь Пика, поморщился и сделал жест инспектора манежа.

Крови не так уж и много.

Одинокий алый питон.

Извиваясь, он направляется к нам из дальнего правого угла камеры. Примерно в трех футах от места, где Пик играл Иисуса.

В остальном комната выглядела так же. Грязная кровать. Стенные ограничители прикручены на место. Тот же запах гари, смешанный с чем-то медно-сладким.

Никаких следов Пика.

Кровавый след остановился на полпути, его начало находилось под телом.

Плотное тело, лежащее лицом вниз. Клетчатая рубашка, синие джинсы, кроссовки. Голова, полная жестких седых волос. Руки вытянуты, почти расслаблены на вид. Толстые предплечья. Кожа уже стала серо-зеленой.

«Доллар», — сказал Майло. «Когда?»

«Мы не знаем», — сказал Свиг. «Кто-то обнаружил его два часа назад».

«И ты звонил мне сорок пять минут назад?»

«Сначала нам пришлось провести собственный поиск», — сказал Свиг. Он поковырял родинку, придав ее краям розовый румянец.

"И?"

Свиг отвернулся. «Мы его не нашли».

Майло молчал.

«Послушайте», — сказал Свиг, — «сначала нам пришлось провести собственный поиск. Я даже не уверен, что мне стоило звонить вам. Это юрисдикция шерифа — на самом деле, это наша юрисдикция».

«Так ты оказал мне услугу», — сказал Майло.

«У вас был интерес к Пику. Я пытаюсь сотрудничать».

Майло подошел к телу, опустился на колени и заглянул под подбородок Долларда.

«Похоже на один поперечный порез», — сказал он. «Кто-нибудь его переместил?»

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Алекс Делавэр

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже