«Ну, я не понимаю, как эта информация может вам помочь — да, она брала деньги у мужчин. Сколько? Я не знаю. Это было официально или она просто дала им понять, что они должны оставить ей что-то под подушкой, этого я тоже не могу вам сказать. Потому что я занималась своими делами. Иногда она уезжала на несколько дней и возвращалась с кучей новых платьев. Это было больше, чем просто поход по магазинам?» Она пожала плечами. «Я скажу, что она всегда привозила одежду и для Хоуп. Качественные вещи. Ей нравилось наряжать ребенка. Другие дети бегали в джинсах и футболках, а маленькая Хоуп носила красивое накрахмаленное платье. И Хоуп тоже заботилась о своих вещах. Никогда не пачкалась и не смешивалась с грубыми вещами.

Она, как правило, оставалась в каюте, читала, практиковалась в каллиграфии. Она научилась читать в пять лет, всегда любила это.”

«Были ли какие-либо указания на то, что Хоуп знала, чем занимается ее мать?»

Она пожала плечами и переложила банку пива из одной руки в другую.

«Хоуп когда-нибудь говорила с вами об этом, миссис Кампос?»

«Я не был ее психологом, просто ее учителем ».

«Больше детей общаются с учителями, чем с психологами».

Она поставила банку, и ее руки щелкнули по груди, как ремни багажа. «Нет, она никогда не говорила мне об этом, но все знали, и она не была глупой. Я всегда думала, что стыд — это причина, по которой она держалась сама по себе».

«Вы видели ее после того, как она переехала в Бейкерсфилд?»

Руки сжались. «Через год она снова приехала в гости. Она выиграла награду и хотела показать ее мне».

«Какая награда?»

«Достижения в учебе. Спонсор — компания по производству кормов и скота, большая церемония на ярмарке округа Керн. Она прислала мне приглашение, но у меня был грипп, поэтому она пришла через два дня с фотографиями. Она и мальчик-студент — самая умная девочка, самый умный мальчик. Она все пыталась сказать мне, что я заслужила награду за то, что так многому ее научила. Хотела вручить мне кубок».

«Зрелые чувства для подростка».

«Я же говорила, она всегда была взрослой. Это была однокомнатная школа, и поскольку большинство старших детей работали на полях, было легко уделять ей много личного внимания. Все, что я делала, это продолжала снабжать ее новыми книгами. Она пережевывала информацию, как комбайн».

Вскочив, она вышла из гостиной без объяснений и снова исчезла в глубине дома. Я подошел к потрепанному ящику ши-тцу и просунул палец в сетчатую дверь.

Маленькая собачка посмотрела на меня с мольбой. Ее дыхание было учащенным.

«Эй, милашка», — прошептала я. «Выздоравливай».

Мохнатые белые уши умудрились дернуться. Я просунул палец через решетку и погладил шелковистый белый мех.

«Здесь», — сказала Эльза Кампос позади меня.

Она держала небольшой позолоченный трофей. Латунная чаша на ореховой основе, металл был в пятнах и нуждался в полировке. Когда она сунула его мне, я прочитал на пластине основания:

ПРЕМИЯ БРУКА-ХАСТИНГСА

ЗА АКАДЕМИЧЕСКОЕ ПРЕВОСХОДСТВО

ПРЕДСТАВЛЕНО

НАДЕЖДА ЭЛИС ДЕВЕЙН

ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ СТАРШИХ ДЕВОЧЕК

«Брук-Гастингс», — сказал я.

«Это была акционерная компания».

Я вернул ей кубок, и она поставила его на крайний столик. Мы снова сели.

«Она настояла, чтобы я взяла его. После смерти моего второго мужа я убрала вещи, держала его в шкафу. Забыла о нем до сих пор».

«Хоуп говорила о чем-нибудь еще?»

«Мы обсуждали, в какой колледж ей пойти, на чем ей лучше специализироваться. Я сказал ей, что Беркли так же хорош, как любая школа Лиги плюща, и что он дешевый. Я так и не узнал, послушала ли она меня».

«Она так и сделала, получила там докторскую степень», — сказал я, и это вызвало улыбку на ее лице.

«Я уже брал собак, и мы говорили об этом тоже. Добродетель заботы. Она интересовалась науками о жизни, я думал, что она вполне могла бы стать врачом или ветеринаром. Психологом…

это тоже подходит».

Она начала играть со своей косой. «Хочешь еще газировки?»

"Нет, спасибо."

«Мне больше никакого пива, а то вы подумаете, что я старый пьяница...

В любом случае, она была вежливой девушкой, очень ухоженной, использовала красивый язык. Это был суровый город, но она никогда не казалась его частью — как будто она просто приехала в гости. В некотором смысле это относилось и к Лотти... .

Даже с ее… поведением она держалась выше всего этого. Хоуп также рассказала мне, чем Лотти занималась в Бейкерсфилде. Танцами. Вы знаете, о чем я говорю, не заставляйте меня расписывать. Место называется Blue Barn.

Одно из тех ковбойских заведений. Раньше их было целый ряд, когда выезжали из города, мимо скотобоен и заводов по переработке.

Их называли свиными барами. Кантри-энд-вестерн плюс bump-and-grind для белых парней, мариачи плюс bump-and-grind для мексиканцев, много девушек танцуют, сидят на коленях. И так далее. Мой второй муж ходил туда несколько раз, пока я не узнала и не исправила его».

«Голубой амбар», — сказал я.

«Не беспокойтесь, ищите его. Он закрылся много лет назад. Владелец — какой-то иммигрант-гангстер, который торговал скотом сомнительных марок.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Алекс Делавэр

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже