«Спокойно, за исключением тех моментов, когда она плакала из-за Лотти. Беспокоилась, что Лотти может пораниться из-за… клиента. Она оправдывала поступок Лотти, говоря, что у нее нет образования и навыков, и она просто пыталась поддержать их двоих наилучшим из известных ей способов. Так что я могла на это сказать? Посмотри правде в глаза, дитя, мама — бродяжка? Я знала, что ей должно быть больно. И все же, узница в собственном доме — разве можно приводить друзей в такое место? Я пыталась заставить ее рассказать о своих чувствах, но она не пошла на это».

«Бедный ребенок».

«Да, но глядя на нее, вы никогда этого не поймете. Красивая, уравновешенная, идеальная прическа, нужное количество макияжа. И Лотти, очевидно, все еще тратила деньги на одежду. Шелковая блузка, хороший шерстяной костюм, нейлоновые чулки, туфли-лодочки. Она могла бы сойти за двадцатилетнюю. Молодая леди. И она настойчиво говорила мне, что получает одни пятерки в Бейкерсфилде, почетное общество каждый семестр».

«Школа, наверное, была единственным местом, где она чувствовала себя свободной», — сказала я, осознавая, как далеко на самом деле продвинулась Хоуп.

Преодолев страх, стыд и изоляцию, она лишилась жизни на темной пустой улице. Я почувствовала стеснение в груди, в горле.

«Вероятно», — сказала она. «Так я это рационализировала».

«Рационализировал что?»

«Ничего не делает. Не сообщает об этом. Как бы хорошо она ни выглядела, она все еще была несовершеннолетней в плохой обстановке, и я был тем, кому она доверяла. Но я сказал себе, что она нашла свою нишу, зачем расстраивать тележку? И тогда все было по-другому. Что сказать, если бы я выступил, она бы не стала отрицать это? Или что кто-то бы меня послушал? Потому что Лотти работала на Большого Микки, а у него были хорошие связи с сильными мира сего. Если бы Лотти попросила его помочь ей, каков был шанс воспротивиться этому?»

«Были ли какие-либо указания на то, что он был сутенером Лотти? Или ее любовником?»

Она посмотрела на меня так, словно я наконец дал ей повод злиться. «Я же говорил тебе раньше, я не знаю таких подробностей».

«Хоуп говорила о Большом Микки?»

«Нет. Она говорила только о Лотти. Потом, как я уже сказал, она оборвала разговор, сменила тему. У меня возникло ощущение, что этот визит был для нее экспериментом: насколько далеко она готова зайти? И я недостаточно ее подбадривал… Я потерял из-за этого много сна, доктор Делавэр.

Думая о том бедном связанном ребенке, что мне делать. Затем, с

обо всех тех болезненных вещах, о которых я заботилась, мне удалось забыть.

Пока не появился ты.

Еще один взгляд на кукушку.

«И это все, что я знаю», — сказала она, вставая и быстро направляясь к двери. Она толкнула ее и вышла на крыльцо, и поднялась волна собачьего шума. К тому времени, как я до нее добрался, она была во дворе, окруженная собаками. Леопольд, бувье, властно смотрел на меня.

Я подумала о ротвейлере Хоуп, который не смог ее защитить и, вероятно, был отравлен.

Хоуп превращается из заключенной в защитницу прав других женщин.

Но никто никогда ее не защитил.

Эльза Кампос продолжила путь к главным воротам. «Если вы узнаете, кто ее убил, вы найдете время, чтобы рассказать мне?»

"Да."

«Ты это серьезно? Потому что я не хочу ждать впустую».

"Я обещаю."

«Ладно, тогда… Я заставлю себя уйти отсюда, поеду в библиотеку Бейкерсфилда, посмотрю, смогу ли я найти ее книгу. Не так уж много детей отсюда становятся знаменитыми».

Последнее слово вырвалось сдавленно. Вдруг по ее обветренным щекам потекли слезы. Она вытерла их рукавом.

«Прощай», — сказала она. «Я не знаю, благодарить тебя или ударить».

«До свидания. Спасибо, что уделили нам время».

Я собралась уходить, а она сказала: «Когда все это выплывет наружу, я буду той идиоткой-учительницей, которая об этом не сообщила».

«Нет причин, чтобы это вышло наружу».

«Нет? Вы здесь, потому что считаете, что это связано с ее убийством».

«В конечном итоге это может оказаться не имеющим никакого отношения к делу».

Она коротко и жестко рассмеялась. «Знаешь, как она это оправдывала? То, что ее связали? Она сказала, что это сделало ее сильнее. Научило ее концентрироваться. Я сказала: «Пожалуйста, дитя, одно дело не жаловаться, но не говори мне, что это было для твоего же блага». Она просто улыбнулась мне, положила руку мне на плечо. Как будто она была учителем. Как будто она жалела меня за то, что я не понимаю. Я до сих пор помню, что она сказала: «Правда, миссис.

Кампос, это не проблема. Я обратил это себе на пользу. Я научил себя самоконтролю».

ГЛАВА

28

Я преодолел тридцать миль до Бейкерсфилда за двадцать пять минут. Но когда я приехал, я понял, что это была пустая трата бензина.

Как давно я здесь не был? По крайней мере, десять лет. Город сохранил часть своего деревенского колорита — магазины одежды в стиле вестерн, ковбойские бары, слишком новые и яркие, чтобы быть теми забегаловками, которые описывала Эльза Кампос. Но теперь это был большой город, любой город. Постоянно гомогенизированный Wal-Mart и фастфуд-лавками, холодным, чистым комфортом франшизы.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Алекс Делавэр

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже