— шестьдесят пять минимум, как я предполагал. Деревенская кузина Кэтрин Хепберн.

Она попыталась вернуть карточку Майло.

Он сказал: «Оно ваше, мэм», и она сложила его достаточно мелко, чтобы спрятать в руке. Коричневое платье было из цветочного джерси, и оно зацепилось за острые кости ее плеч и таза. Верхний край ее загорелой грудины был виден в V-образном вырезе. Ее грудь была плоской.

«Я жила в Лос-Анджелесе, — сказала она. — Тогда я ничего лучшего не знала. Тот же вопрос, лейтенант Стерджис. Что я могу для вас сделать?»

«Здесь живет Барнетт Мэлли?»

Янтарные глаза моргнули. «Он в порядке?»

«Насколько мне известно, мэм. Тот же вопрос».

«Барнетт работает здесь, и я предоставляю ему место для проживания».

«Работает как...»

«Мой помощник. Делает то, что нужно».

«Мастер на все руки?» — спросил Майло.

Женщина нахмурилась, словно никогда не поймет. «Он чинит вещи, но дело не только в этом. Иногда мне хочется съездить в Санта-Кларита и посмотреть фильм, хотя Бог знает почему, они все ужасные. Барнетт присматривает за этим местом для меня, и он отлично справляется. Почему вы спрашиваете о нем?»

«Он живет на территории?»

«Вот там», — она указала на дубовую рощу.

«На деревьях?» — спросил Майло. «Мы говорим о Тарзане?»

Она дала слабую улыбку. «Нет, у него есть домик. Отсюда его не видно».

«Но сейчас его там нет».

«Кто сказал?»

«Вы спрашивали, все ли с ним в порядке...»

«Я имела в виду, был ли он в порядке с точки зрения копа, а не был ли он в порядке, потому что он был где-то там». Она взглянула в сторону шоссе. Ее глаза говорили, что уход из усадьбы был сильно переоценен.

«У Барнетта когда-нибудь были проблемы с полицией, миссис...»

«Банни», — сказала она. «Банни Макинтайр. Ответ — нет».

Майло сказал: «Значит, ты жил в Лос-Анджелесе».

«Мы сейчас болтаем о пустяках? Да, я жила в Голливуде. У меня была квартира на Кауэнге, потому что мне нужно было быть поближе к студиям Бербанка». Она откинула волосы. «Раньше делала трюки для фильмов. Была парой дублеров мисс Кейт Хепберн. Она была намного старше меня, но у нее было отличное тело, так что они могли меня использовать».

«Мисс Макинтайр...»

«Вернемся к делу, а? У Барнетта никогда не было никаких проблем, но когда копы Лос-Анджелеса проезжают сюда и задают вопросы, это не потому, что они хотят выпить холодного напитка из моего автомата с колой. Который, кстати, работает просто отлично. У меня есть начос, чипсы и немного импортного вяленого мяса бизона». Она посмотрела на талию Майло. «Бизон полезен, в нем столько же насыщенных жиров, сколько в курице без кожи».

Он спросил: «Откуда его импортируют?»

«Монтана». Она повернулась и пошла обратно внутрь. Мы последовали за ней в единственную, темную комнату с широкими дощатыми полами, циновкой и головой большого чучела оленя, прикрепленной на задней стене. Рога животного были асимметричными, серый кончик языка торчал из угла его рта, а один стеклянный глаз отсутствовал.

«Это Буллвинкль», — сказал Банни Макинтайр. «Идиот пробирался в мой сад и ел его. Я продавал туристам свежие продукты. Теперь все, что хотят люди, — это вредная еда. Я никогда не стрелял в него, потому что он был глупым...

вам пришлось проявить жалость. Однажды он просто упал замертво от старости на мой мангольд, поэтому я отвез его к таксидермисту в Палмдейл».

Она подошла к старому красному автомату Coca-Cola, по бокам которого вращались стойки с жареной всячиной в пластиковых пакетах. Кассовый аппарат приземлился на старый дубовый стол. Рядом с ним лежало вяленое мясо — грубо нарезанное, почти черное, сложенное в пластиковые банки на стойке.

«Готов к диетической коле?» — спросила она Майло.

"Конечно."

«А ты что, тихоня?»

«То же самое», — сказал я.

«Сколько стоит вяленое мясо буйвола? Это доллар за палку».

«Может быть, позже, мэм».

«Вы заметили, как там? Черт возьми, картина маслом, эти бездельники паркуются весь день и едят свой собственный хлам. Чертовы переносные морозильники.

Мне бы пригодился этот бизнес».

«Я возьму палку», — сказал Майло.

«Минимум три палочки», — сказал Банни Макинтайр. «Три за три бакса, а с диетической колой это будет шесть с половиной».

Не дожидаясь ответа, она нажала кнопки на автомате и выпустила две банки, завернула вяленое мясо в бумажные полотенца, перевязала резинками и сунула в пластиковый пакет. «Ни о каком жире можно было бы говорить».

Майло заплатил ей. «Как долго Барнетт работает у вас?»

«Четыре года».

«Где он работал до этого?»

«Ранчо Гилберта Грасса раньше располагалось неподалеку, на Соледад, 7200.

У Гилберта случился инсульт, и он отправил своих животных на пенсию. Барнетт — хороший мальчик, не понимаю, какие у тебя могут быть с ним дела. И я не обращаю внимания на его приходы и уходы.

«Как нам попасть в его каюту?»

«Пройдите назад за мой дом — тот, где нет вывески — и вы увидите срез в деревьях. Я построил хижину, чтобы у меня было немного уединения. Предполагалось, что это будет моя художественная студия, но я так и не смог заняться живописью.

Я использовал его для хранения вещей. Пока Барнетт не отремонтировал его для себя».

ГЛАВА

16

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Алекс Делавэр

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже