Лопата выпала из ее рук, поскольку она обеими руками пыталась удержать равновесие.

Она почувствовала, что падает, но заставила себя не падать и сумела устоять на ногах.

На волосок от смерти. Она хрипела, как астматик-домосед. Наконец она достаточно оправилась, чтобы вытащить синюю коробку на землю.

Никакого замка на защелке, только засов и петля, проржавели насквозь. Но остальная часть коробки позеленела от окисления, и заплатка, протертая через синюю краску, объясняла это: бронза. Судя по весу, твердая. Это должно было чего-то стоить само по себе.

Набрав полную грудь воздуха, Холли принялась дергать засов, пока не освободила его.

«Вот и все», — сказала она, поднимая крышку.

Дно и стенки коробки были выстелены коричневой газетой.

В гнезде обрезков лежало что-то, завернутое в пушистую ткань — одеяло с атласной каймой, когда-то синее, а теперь выцветшее до коричневато-бледно-зеленого цвета.

Фиолетовые пятна на атласной каёмке.

Что-то, что стоит завернуть. Захоронить. Взволнованная, Холли вытащила одеяло из коробки.

Сразу же почувствовал разочарование, потому что то, что находилось внутри, не имело серьезного веса — ни дублоны, ни золотые слитки, ни бриллианты огранки «роза».

Положив одеяло на землю, Холли взялась за шов и развернула его.

Существо, находившееся под одеялом, ухмыльнулось ей.

Затем оно изменило форму, о Боже, и она вскрикнула, и оно развалилось у нее на глазах, потому что все, что удерживало его вместе, было натяжением одеяла-обертки.

Крошечный скелет, теперь представляющий собой россыпь отдельных костей.

Череп приземлился прямо перед ней. Улыбка. Черные глазницы безумно пронзительны .

Два крошечных зуба на нижней челюсти, казалось, были готовы укусить.

Холли сидела там, не в силах ни пошевелиться, ни дышать, ни думать.

Раздался писк птицы.

На Холли навалилась тишина.

Кость ноги откатилась в сторону, словно сама по себе, и она издала бессловесный вопль страха и отвращения.

Это не обескуражило череп. Он продолжал смотреть . Как будто он что-то знал.

Холли собрала все свои силы и закричала.

Продолжал кричать.

ГЛАВА

2

Женщина была блондинкой, хорошенькой, бледной и беременной.

Ее звали Холли Раш, и она сидела, сгорбившись, на вершине пня дерева, одного из дюжины или около того массивных, отпиленных цепной пилой сегментов, занимающих большую часть запущенного заднего двора. Тяжело дыша и держась за живот, она зажмурила глаза. Одна из карточек Майло лежала между ее правым большим и указательным пальцами, скомканная до неузнаваемости. Во второй раз с тех пор, как я приехал, она отмахнулась от помощи от парамедиков.

Они все равно торчали вокруг, не обращая внимания на униформу и команду коронера. Все стояли вокруг и выглядели лишними; нужен был антрополог, чтобы понять это.

Майло сначала позвонил в скорую помощь. «Приоритеты. В остальном, похоже, нет никакой чрезвычайной ситуации».

Остальное представляло собой набор коричневых костей, которые когда-то были скелетом младенца, разбросанных по старому одеялу. Это был не случайный бросок, общая форма была крошечным, разрозненным человеческим телом.

Открытые швы на черепе и пара прорезываний зубов на нижней челюсти дали мне предположение о четырех-шести месяцах, но моя докторская степень не по той науке, чтобы делать такие пророчества. Самые маленькие кости — пальцы рук и ног — были не намного толще зубочисток.

Глядя на бедняжку, у меня заболели глаза. Я переключил внимание на детали.

Под одеялом лежала пачка газетных вырезок 1951 года, выстилающая синюю металлическую коробку длиной около двух футов. Газета называлась LA Daily News , прекратившая свое существование в 1954 году. Наклейка на боку коробки гласила: « Имущество Swedish» Больница и лазарет «Благотворительность», 232 Сентрал Авеню, Лос-Анджелес, Калифорния .

— учреждение, которое, как только что подтвердил Майло, закрылось в 52-м году.

Уютный, приземистый дом в тюдоровском стиле, выходящий фасадом во двор, выглядел старше, вероятно, он был построен в двадцатые годы, когда Лос-Анджелес во многом обрел форму.

Холли Руш заплакала.

Снова подошел фельдшер. «Мэм?»

«Я в порядке…» С опухшими глазами, с волосами, подстриженными в неровный боб и взъерошенными нервными руками, она сосредоточилась на Майло, как будто впервые, повернулась ко мне, покачала головой и встала.

Сложив руки на своем занятом животе, она сказала: «Когда я смогу получить обратно свой дом, детектив?»

«Как только мы закончим обработку, мисс Руш».

Она снова посмотрела на меня.

Майло сказал: «Это доктор Делавэр, наш консультант-психолог».

«Психолог? Кто-то беспокоится о моем психическом здоровье?»

«Нет, мэм. Мы иногда вызываем доктора Делавэра, когда...»

«Спасибо, но я в порядке». Вздрогнув, она оглянулась туда, где нашла кости. «Так ужасно».

Майло спросил: «Как глубоко был закопан ящик?»

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Алекс Делавэр

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже