Банфер покраснел. «Почему вы так решили?»
«Вы кажетесь необычайно преданным своему делу, но извините, если я предположил это».
«Уверяю вас, я бы сделал то же самое для любого клиента, лейтенант». Пауза.
«Но если хочешь знать, Джек был женат на сестре моей матери, а потом она умерла, и он женился на Дэйзи. Так что технически Дэйзи — моя неродная тетя, но я думаю о ней как о своей родной тете, она мне дорога, она дорогая женщина».
«Она показалась мне очень милой».
«Джек тоже милый».
"Без сомнения."
«Итак, мы договорились?»
«Это зависит от того, что вы можете предложить».
«Я хочу сказать вам правду, лейтенант Стерджис. Могу ли я называть вас Майло?»
"Конечно."
«Майло, это может быть очень просто, если мы пойдем по пути простоты. Я даю тебе информацию, а ты используешь ее по своему усмотрению в своем уголовном расследовании, но ты не втягиваешь в это Джека и Дейзи».
«У меня нет желания усложнять им жизнь, Флойд, но мне нужно быть с тобой честным. Если у них есть важная информация, она может попасть в материалы дела».
«Неправда», — резко ответил Банфер. «Просто назовите их конфиденциальными информаторами, и все пройдет гладко, как по маслу».
«Я могу это сделать, но не могу обещать, что в какой-то момент прокурор не захочет узнать их личность».
«Если это произойдет, вы скажете «нет».
«Это так не работает, Флойд».
«Тогда у нас… проблема».
«У тебя могут возникнуть всевозможные проблемы, если Джек и Дейзи не будут сотрудничать, Флойд. Мне не нужно рассказывать тебе обо всех неприятных юридических маневрах, имеющихся в распоряжении окружного прокурора».
«Я буду драться с каждым».
«Это выведет Джека и Дейзи в центр внимания».
Банфер наклонился вперед и пошел быстрее.
Майло сказал: «Вся эта суета только для того, чтобы Премадонни не рассердился на них?»
«Это не вопрос безумия», — сказал Банфер. «Это вопрос отлучения. Ты знаешь, насколько сильны эти двое?»
«Список лучших».
«О, нет, нет, нет». Рука Банфера выгнулась над головой, словно ребенок, играющий в самолет. « На много миль выше списка А. Это все равно, что разозлить королеву Англии».
«В последний раз, когда я проверял, королева никого не отлучала от церкви, Флойд».
«Ладно», — сказал адвокат, «возможно, я немного преувеличил, но все же. Если станет известно, что Джек каким-то образом нарушил конфиденциальность, последствия могут быть разрушительными в профессиональном и финансовом плане».
«Джек и Дейзи подписали соглашение о неразглашении».
Банфер нахмурился. «Стандартная операционная процедура при работе с клиентами такого уровня».
«Возможно, так, но мы уже знаем, что Джек отправил Адриану Беттс работать на территорию Премадонни, и мы почти уверены, что он сделал то же самое для нескольких других людей, которые могут быть связаны с убийством Адрианы Беттс.
Вы читали сегодняшний выпуск Times ?
«Конечно», — сказал Банфер. «Вот почему я вам позвонил».
«Репортерша жаждет всего, что я могу ей дать. Я ее удерживала, но это может измениться».
«Вы угрожаете раскрыть личности моих клиентов?»
«Ты созвал собрание, Флойд. Я даю тебе знать, как обстоят дела».
Банфер щелкнул зубами. «Лейтенант Стерджис», — сказал он, словно впервые услышав это звание. «У вас случайно нет юридического образования?»
«Я приму это как комплимент, хотя не уверен, что должен. Ответ — это то, чему я научился на работе».
«Ну, ты хитрый человек, Майло. Не то, что я ожидал. Потому что, честно говоря, большинство полицейских, с которыми я сталкиваюсь, не являются тем, что вы бы назвали интеллектуальными гигантами».
«Вы часто сталкиваетесь с полицейскими?»
«Я вношу свою долю в компенсацию работникам, представлял интересы нескольких ваших соотечественников, узнал, как они живут. Обычно их долгосрочные цели не простираются дальше новенького мотоцикла и отпуска на Гавайях».
«Ох уж эти сумасшедшие дети в синем».
«Это было сделано в качестве комплимента. Ты кажешься другим, Майло. Тщательный планировщик».
«Принято и оценено, Флойд. Так что ты хотел бы мне сказать в надежде, что Джек и Дэйзи останутся пуленепробиваемыми?»
Банфер остановился, схватился за луковицу на кончике носа и повернул ее.
Его дыхание стало прерывистым. Он сказал: «Давайте сядем».
ГЛАВА
37
Скамейки в парке Беверли-Хиллз — сложные творения, изогнутые, черные, из кованого железа с разделителем по центру, из-за которого трудно сидеть больше чем двум людям. Майло махнул Банферу рукой влево. Кивком головы он направил меня вправо.
Оставив его на ногах, нависшим над ним.
Мимо проковылял еще один бездомный, закатывая глаза и спотыкаясь.
Банфер сказал: «Вероятно, именно оттуда у них и возникла идея этой картины...
Down and Out в Беверли-Хиллз . Они приукрасили его, но такова индустрия... ладно, вернемся к делу: Джек и Дэйзи...
«Замечательные люди. Признателен, Флойд».
«Этичные люди», — поправил Банфер. «Джек допустил некоторые ошибки, конечно, но основа этична, так что вам не о чем беспокоиться».
«Ошибки, такие как найм Адрианы Беттс без проверки ее кандидатуры».