«Плата за грех идет на благое дело. Если бы дело дошло до этого, что бы вы ей посоветовали насчет рубина?»

«Что я был не в своей тарелке».

«Так что никакого риска для нее нет», — сказал он. «Да, я это понимаю. Она старая и очаровательная, хочет помогать больным детишкам, кто ее арестует, не говоря уже о судебном преследовании после всех этих лет?»

«Я не уверен, что кого-то можно привлечь к ответственности», — сказал я. «Все, что сказала Талия, — это то, что это был подарок, она понятия не имела. И как только департамент начал копать и нашел отчет Демареста, я предполагаю, что они ошиблись в сторону благоразумия».

«Как они его найдут?»

«Вы, как офицер по поддержанию порядка, отдадите им это».

«А я бы?» Он улыбнулся. «Я думаю, она хотела от тебя большего, чем просто помощи с пожертвованием».

"Как что?"

«То, чего мы все хотим. Отпущение грехов».

Он зевнул, закрыл глаза и открыл их. Отряхнулся, как мокрая собака, и вскочил на ноги. «Здесь больше нет кислорода, мне нужно запустить метаболизм».

Мы вышли со станции и пошли на запад по бульвару Санта-Моника, направляясь за кофе, который можно было сварить где угодно, но только не в большой комнате детектива. Первое место, которое мы нашли, было кварталом выше, забитым бездельниками с щетиной на лицах лет двадцати и бездомным парнем, который выпросил достаточно денег на латте. Пару кварталов спустя мы купили что-то тепловатое коричневого цвета в месте, которое специализировалось на жирном мороженом. Никакого эффекта на мой метаболизм, но кокосовый ванильный рожок и высокая чашка, казалось, заменили летаргию Майло на зеленоглазую ярость.

Когда мы возвращались, он раздавил пустую чашку и продолжал давить, словно пытаясь уничтожить каждую молекулу бумаги усилием воли.

Когда мы проходили мимо первого кафе, бездомный сидел на тротуаре, беззубо ухмыляясь и протягивая грязную руку. «Панини для гурманов? Мне нравятся трюфели».

Взгляд Майло заставил его замолчать. Пятерка, которую Майло ему вручил, едва не коснулась его глаз.

Мы ускорили шаг.

Он сказал: «Больше всего меня беспокоит Сильвестр, если она в этом замешана.

Неважно, насколько ты скрытен, ты должен кому-то доверять. Твой собственный адвокат тебя продает... может быть, старый Рики не сошел с ума из-за юридической школы.

Воспоминания о прошлом пугают ее до чертиков, потому что она знает, кто она на самом деле».

«Все эти визиты на дом», — сказал я. «Много возможностей обнаружить рубин.

Но кое-что из того, что она сказала, когда вы сообщили ей, что Талия мертва, заставляет меня задуматься, знала ли она о масштабах плана. Что-то вроде «никогда не верила, что такое может произойти». Может, я переиначиваю, но «я никогда не верила» отличается от «я не могу поверить».

«Она знала, что что-то произойдет».

«Ограбление, а не убийство. Легче объяснить, ведь Талия богата и рубин ей явно не нужен».

Он выбросил теперь неузнаваемую чашку в мусорное ведро. «Может быть, но все же. Все эти праведные разговоры о том, чтобы не брать плату за услуги исполнителя? Больше похоже на услуги исполнителя . Насколько я знаю, у нее свои финансовые проблемы, и она запустила дело».

Мы повернули за угол на Батлер. Когда станция показалась в поле зрения, он сказал:

«Давай еще раз попробуем с Рики. Подожди здесь, я соберу свои вещи. Твоя очередь вести, я хочу подумать».

Джаред, бородатый администратор, был одет в бирюзовую рубашку-поло и кожаный галстук-боло и сидел, занятый своим телефоном, а его чайник и чашка стояли на полотенце с узором «мадрас».

Игнорируя нас, когда мы подошли к пластиковому столу. Притворяясь удивленными, когда мы пришли. «О, привет».

Майло сказал: «Пожалуйста, передайте боссу, что мы здесь».

«С удовольствием бы это сделал, но ее нет».

«Когда она должна вернуться?»

«Хотел бы я знать, извини».

Майло выхватил у него из руки телефон. Джаред выглядел так, будто ему оторвало конечность. «Зачем ты это сделал...»

«Тот же вопрос, друг».

«И тот же ответ, сэр. Я ничего не скрываю, ее не было здесь, когда я приехал, и ее до сих пор нет. Я звонил ей несколько раз, но она не отвечает».

«Это типично?»

"Нет."

«Вас это беспокоит?»

«Нет. Она взрослая».

«Значит, она берет отпуск».

«Я работаю здесь всего несколько месяцев. Она всегда здесь, но люди меняются, верно?»

«Она в последнее время казалась другой?»

«Нет. Почему ты спрашиваешь...»

«Когда ты появился сегодня утром? Джаред, да?»

Кивнуть. «Около десяти».

«Когда обычно приходит начальник?»

«Раньше меня, где-то в девять тридцать. Ей нравится проводить время в тишине для себя».

«Медитация?»

«Я не знаю, что она там делает. Могу ли я получить свой телефон обратно?

Разве вам не нужен ордер?

«Только если я прочитаю ваши сообщения и они станут вирусными».

Джаред покраснел. Майло сказал: «Шучу», и положил телефон на стол. Джаред схватил его и поднес к груди. Прижимая к себе крошечного электронного младенца.

«Джаред, скажи ей, чтобы позвонила, когда приедет».

"Конечно."

Снаружи Майло сказал: «Нам даже не предложили чаю».

Когда я уезжал, он перевел свой динамик в режим конференц-связи и позвонил Бинчи.

«Извините, что прерываю вечеринку, Шон».

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Алекс Делавэр

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже