Шон Бинчи спустился вниз, держа в руках в перчатках деревянный ящик с бронзовой отделкой и дешевую на вид серую картонную коробку, скрепленную большой резинкой. Поставив оба на пол, он расстегнул защелки на ящике и осторожно поднял крышку.

Винтовка лежала в обтянутом зеленом бархате. Тот же прекрасно обработанный орех, что и футляр, с потускневшим, вручную гравированным металлическим тиснением.

«Ручная гравировка, Лут, выглядит как тридцатые или сороковые».

Битт сказал: «Вероятно, тридцатые или даже двадцатые. Отец получил его еще мальчиком».

Майло сказал: «Мистер Битт говорит, что он никогда из него не стрелял».

Бинчи поднял оружие, понюхал конец ствола. Чихнул.

Кашлянул и чихнул еще три раза. «Там полно пыли и всего такого, Лут».

Битту: «Это ценная винтовка, сэр. Вы не верите в необходимость заботиться о ней?»

Битт покачал головой.

Бинчи развязал резинку. Никакого бархатного внутреннего слоя для этого сосуда, просто больше картона. Внутри было тупое на вид лезвие, изъеденное и проржавевшее вдоль режущей кромки, ручка была обмотана белой бечевкой, которая неравномерно потемнела.

Бинчи сказал: «Похоже на горшечный металл». Он всмотрелся в коррозию.

«Крови не вижу, но…»

Битт сказал: «Ничего нет».

Майло сказал: «Проверьте это — отнесите в лабораторию, сейчас же».

Бинчи ушел с обоими видами оружия.

Тревор Битт сказал: «Когда закончите испытывать меч, выбросьте его.

Я забыл, что он у меня есть, и держал его только для того, чтобы напомнить себе, что не стоит быть таким доверчивым».

Майло сказал: «Ты вообще доверчивый парень».

«Когда я принимал галлюциногены, я был таким. За исключением случаев, когда я переусердствовал и стал параноиком».

«Паранойя и размахивание винтовкой», — сказал Майло.

«Мне нечем гордиться, лейтенант».

«Больше никакой запрещенной химии для тебя. Даже для твоей свободно плавающей тревоги?»

«Для этого я использую одиночество».

«Оказание сопротивления полиции имело терапевтический эффект».

«Я и не ожидал, что вы поймете. Мне жаль, что я доставил вам неудобства».

Майло коснулся места, которое пропустил карандаш Челси. Его глаза сузились, а челюсть стала как у носорога.

Чувственная память, приводящая к гневу.

Битт сказал: «Я знал, что не смогу тебе помочь».

Майло спросил: «Где вы были в ту ночь, когда тело бросили в доме Корвинов?»

«Выбросил?» — сказал Битт. «Что ты имеешь в виду?»

«Это не сложное слово, мистер Битт».

«Кто-то его туда поместил?»

«Вы этого не знали».

«Я знала, что сказала мне Фелиция».

«Что было?»

«Они вернулись домой и обнаружили мертвого человека в логове Чета. Я предположил, что его там убили».

«Что еще она тебе сказала?»

«Вот и все. Как я уже сказал, мы мало разговариваем».

«Никаких отношений».

«Только если это касается «Челси», — сказал Битт. «Феличе позволяет мне проводить время с «Челси», пока она видит, что это полезно для «Челси».

Я сказал: «Вы на испытательном сроке».

Он посмотрел на меня. Пустое лицо, застывшие глаза. «Думаю, можно так сказать, доктор».

Майло спросил: «Почему вы с Фелис расстались?»

«Она инициировала. Думаю, я был неприятен, ей это надоело».

«Об этом вы тоже не говорили».

Качает головой. «Она перестала отвечать на мои звонки. Я не звонил очень долго».

Я спросил: «Как ты отреагировал, когда она рассказала тебе о Челси?»

«Сюрприз», — сказал Битт. «И, признаюсь, некоторое беспокойство. Я долго переживал. Что это значило? В конце концов, я начал задаваться вопросом, может ли развиться что-то позитивное».

«Тебя беспокоило, что Фелис будет выдвигать какие-то требования?»

Битт сказал: «Она заверила меня, что ее не интересуют деньги. Затем она сказала, что была неправа, втягивая меня в это, и что мне следует забыть об этом».

«Ты этого не сделал».

Губы Битта шевелились. То, что началось как хмурый взгляд, закончилось улыбкой. «Как вы видели, я не всегда готов к сотрудничеству».

Вернулся Мо Рид. «В гараже ничего нет, лейтенант». Взгляд на Битта.

«Как он и сказал, буквально. Ни машины, ни инструментов, только пыль. Под кухонной раковиной ящик с инструментами, пара крестовых ключей, один гаечный ключ, измерительная лента. Что касается лезвий, у него есть столовые приборы на двоих, выглядят довольно хлипкими, и один нож Henckels без видимой крови, но я его упакую».

«Крови не будет, я вегетарианец», — сказал Битт.

Майло сказал: «Сделай это. Я сказал Шону ехать в лабораторию. Если он будет достаточно близко, пусть вернется и добавит нож».

«Крови нет», — повторил Битт. «Я обещаю».

Через несколько мгновений после ухода Рида Марлин Морони с грохотом спустился по лестнице. «Могу ли я говорить в его присутствии?»

«Иди», — сказал Майло.

«Сделал вторую прочистку, вжик». Битту: «Эта картина на мольберте, это ты сделал?»

«Работа продолжается».

«Ты очень хорош».

«Я стараюсь».

Майло сказал: «Марлин, иди к соседу и посмотри, как дела у Тайрелла».

Я сказал: «Просто подумал кое о чем — сын, Бретт, тоже может быть там».

Мороний сказал: «Проверьте это» и вышел.

Тревор Битт сказал: «Я думаю, что мальчику приходится нелегко».

Майло спросил: «Почему это?»

«Чет был его отцом».

«Как Бретт относился к вам?»

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Алекс Делавэр

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже