Темно-синие глаза поднялись и опустились. «Ну, вы знаете. Возраст — красное платье, по крайней мере, насколько я могу судить, это симпатичная лос-анджелесская девчонка, не так ли? Но Брирс совершенно растеряна — она довольно сильно травмирована, бедняжка». Она говорит правильные вещи, но, опять же, без убеждения.

Майло сказал: «Ты из Калабасаса».

Уилл Бердетт сказал: «С тех пор, как мы переехали из Небраски тридцать два года назад. У нас есть то, что, я полагаю, можно назвать мини-ранчо».

«Рабочее ранчо?»

«Вряд ли. Моя практика — это фермерские животные, а это значит, что в амбаре нужно ходить в любое время, нет времени на то, чтобы выращивать собственный скот. Мы держим несколько животных, потому что любим животных, но в основном для внуков. В основном это спасенные животные — собаки, слепая телка, пара коз, овцы, кролики».

Сэнди Бердетт улыбнулась. «Не забывай Гленна, дорогой». Нам: «Это пустынная черепаха, которая у нас уже Бог знает сколько времени».

Уилл Бердетт сказал: «Скоро двадцать два года. Здоровый ублюдок, наверное, переживет нас».

Я спросил: «Сколько у тебя внуков?»

«Три мальчика», — сказала Сэнди. «Шесть, четыре и три». Ее губы сжались. « Было принято решение , что они слишком малы для посещения».

Уилл сказал: «Так и хорошо, я полагаю. Учитывая, как все обернулось».

Я спросил: «Кто принял это решение?»

Сэнди сказала: «Гар сообщил нам, но это было то, чего она хотела. Мой бедный сын очень нервничал, ему пришлось доставлять сообщение. Он бы хотел, чтобы его племянники были здесь, но он плывет по течению». Она вытащила локон, уложила его обратно. «Свадьба, по сути, была ее делом. Остальные из нас присоединились к поездке».

Уилл сказал: «Святые и грешники, вы все еще этого не понимаете. Я скажу вам следующее: то, что мне пришлось заплатить за диджея и всех этих барменов, — это грех. У нас есть замужняя дочь, ее ситуация была намного более нормальной. Церковь, пастор,

Прием в церкви, сэндвичи, безалкогольные напитки и пиво, а теперь идите и будьте счастливы вместе».

Он оглядел комнату. «Говорят, что раньше здесь была какая-то церковь, но на мой взгляд, этого никогда не скажешь».

Майло сказал: «Вряд ли».

Сэнди сказал: «Не скромничай, Уилл». Нам: «Не знаю, говорил ли вам кто-нибудь это, но до того, как это место стало арендным, это было заведение бурлеска».

«Так мы слышали».

«А». Разочарованно. «Может ли это быть связано, лейтенант? Какого рода людей может привлекать такое место?»

«Мы все расследуем, миссис Бердетт».

«Эти металлические столбы», — сказала она, указывая. «Я даже думать не хочу . Но, как я уже сказала, это ее большой день».

«Было», — сказал Уилл Бердетт. «Лучшие планы и все такое».

Старшая сестра Мэрили Мастро и ее муж Стюарт были докторами медицины, им было около сорока, и они занимались семейной медициной. Благодаря каблукам-ходулям она была выше его шести футов на пару дюймов. Оба Мастро были светловолосыми, голубоглазыми, розовощекими и поджарыми. Длинные, серьезные лица придавали им вид вырезки из скандинавского туристического плаката.

Я спросил: «Где ты практикуешь?»

Стюарт Мастро сказал: «Это как-то относится к делу?»

«Просто собираю информацию, доктор».

«Мы оба в Kaiser Murrieta».

Мэрили Мастро сказала: «Мы живем в Мурриете. Стю работает полный рабочий день, я бываю в клинике дважды в неделю, поэтому могу уделять детям первоочередное внимание».

«Три мальчика», — сказал я. «Твоя мама нам сказала».

Мэрили кивнула. «Им не разрешили присутствовать, поэтому нам пришлось нанять няню в отеле. На самом деле, я бы хотела вернуться как можно скорее, чтобы узнать, как у них дела».

«Мы справимся с этим как можно быстрее», — сказал Майло. «В каком отеле вы остановились?»

«Executive Suites на Santa Monica и Overland. Мы все там, Аманда — моя младшая сестра — забронировала. Поправка: мы все там, кроме Аманды. Она живет в Лос-Анджелесе, учится в U».

Я сказал: «Девушка с книгой».

Мэрили улыбнулась. «Всегда. Она самая умная в семье».

Стюарт нахмурился. «Не понял, почему парней пришлось исключить, но теперь я рад. Не только то, что произошло, но и безвкусная атмосфера. Раньше это был стриптиз-клуб. Не совсем здоровая среда».

Мэрили высунула язык. «Это немного мерзко, думать о том, что пережили эти шесты, не так ли? Ты можешь представить себе микробные культуры на них, дорогая? С другой стороны, ребятам было бы весело крутиться на них».

Стюарт усмехнулся. «Кайл и Брендан сходили бы с ума, а Марстон сидел бы в своей коляске и подбадривал их. С нашей удачей они бы снесли эти чертовы штуки».

«Царство разрушения», — сказала Мэрили.

«Бум», — сказал Стюарт.

Я сказал: «Три мальчика».

«О, они — трио негодяев», — сказала Мэрили, в полной мере наслаждаясь этой мыслью.

Она скрестила пальцы. Проверила телефон. «Пока звонков от няни не было».

«Изгнание мальчиков было идеей застенчивой невесты», — сказал Стюарт Мастро. «Гаррет позвонил, чтобы рассказать нам, но его сердце не лежало к этому. Это Гарретт».

«Плывет по течению».

«Это один из способов сказать это. У него нет твердого мнения ни о чем, кроме «Доджерс» и «Лейкерс».

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Алекс Делавэр

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже