«Она закончила среднюю школу, ей пришлось повторять несколько летних каникул, но в конце концов, да, ее выпустили. Я сказал, что как насчет колледжа, у тебя есть все, что нужно. Вместо этого она ушла. Просто собрала вещи, пока я был на работе, и оставила мне записку, в которой говорилось, что она уезжает, и бац . Может быть, если бы она пошла в колледж, как я сказал... Бог бы просто так этого не сделал. Так что, думаю, Дьявол действительно существует».

Майло спросил, есть ли у нее фотографии Сьюзи или что-нибудь еще, что могло бы быть полезным.

Ее ответ говорил сам за себя.

«У меня есть фотографии, когда она была маленькой, в начальной школе. Когда она перешла в среднюю школу, она отказалась разрешать мне делать хоть что-то».

«Почему это?»

«Она сказала, что она уродлива, и не хочет, чтобы ее записывали. Я сказал, что это самая безумная вещь, о которой я когда-либо слышал, — о, да, я действительно протащил одну. Когда она была на уроке танцев, ей было, наверное, пятнадцать — нет, шестнадцать, подождите».

Она встала, шатаясь, но избежала моей поддерживающей руки. «Я в порядке, это просто было странно». Двигаясь влево, она исчезла на несколько мгновений, вернувшись с цветным снимком.

Милая, гибкая девочка в розовой пачке и белых колготках. Розовые балетки с поднятыми носками, руки грациозно вытянуты.

Я сказала: «Великолепно», и имела это в виду.

Майло сказал: «Очень мило».

«Она была, она была», — сказала Дороти Костер. «Теперь — когда я смогу забрать ее, сэры?»

«Как только сможете, мэм».

«У меня есть деньги. Пенсия Гарри заполняет пробелы. С кем мне поговорить?»

Он дал ей свою карточку, одну из административного офиса коронера и три из моргов, которые работают с криптой гладко. Некоторые люди носят мелочь и жвачку. Его карманы немного отличаются.

Дороти Костер сказала: «Хорошо, спасибо».

«Можете ли вы что-нибудь придумать, что могло бы нам помочь, мэм?»

«Нет». Она помахала его карточкой. «Если что-то изменится, я знаю, как с вами связаться».

Она проводила нас до двери. «Не скажу, что приятно было с вами познакомиться, но вы хорошо поработали, это должно быть тяжело».

«Большое спасибо, мэм».

«Это часть того, — сказала Дороти Костер. — То, как вы называете меня мэм».

ГЛАВА

37

Как и после визита к Полу Крамеру, Майло немного проехал и остановился. «Ты думаешь то же, что и я, да?»

Я сказал: «Та же история, что и у Питера Крамера».

«Как будто они шли по одному и тому же пути». Он втянул в себя воздух. «Оказались в одном и том же месте».

«Той же рукой».

«Как ты и сказал, чертов дом по очистке мозгов».

«Сьюзи была бы готова к роли Пигмалиона», — сказал я. «Убежденная, что она глупая, наконец-то кто-то говорит ей обратное».

«Походы в библиотеку, чертовы учебники. Не ради нее. Он хотел контролировать и манипулировать ею. Убивает ее парня, играет с ней некоторое время, она перестает быть полезной, он заставляет Лотца вбить ей в голову шип и задушить ее».

«Вы считаете, что Гарретт способен на все это?»

«Потому что он производит впечатление слабака? Почему бы и нет? Если он обманул Сьюзи и, может быть, девчонку Букер, какого черта он не мог разыграть представление для нас?»

«У Крамера и Лотца была связь со зданием. Единственная связь, которая есть у Гаррета, — это то, что там живет его сестра».

«Может, хватит. Он ходит, замечает вещи. Собирает людей, как серьезный психопат».

«Знаешь, что я скажу».

Он махнул большой рукой. «Все возможно, но. Что за «но»?»

«Единственное, что у нас есть о нем, — это то, что он умен».

«Плюс тот взгляд, который он дал, когда речь зашла о Польше, то же самое было и с его родителями. Плюс, эта чертова свадьба была его, которому лучше было бы контролировать ущерб — подождите».

Он потянулся к жужжащему карману куртки, вытащил телефон, включил громкую связь. «Алисия... что случилось, малыш?»

Богомил сказал: «Что-то нужно сообщить об Аманде, Лу. Наконец она ушла

и пошла куда-то, кроме кампуса или за едой в Деревне. Села на свой верный маленький велосипед и проехала мимо Деревни — небрежно, я бы добавил.

Она бродит, не смотрит куда едет, скользит перед машинами. Пару раз ей сигналили, она даже не отреагировала.”

«Погрузившись в мысли», — сказал Майло.

«Заблудилась в чем-то», — сказала Алисия. «В любом случае, на этот раз она продолжила движение на восток и пересекла Хилгард в жилые улицы. Затем на Уилшир в Селби, где есть светофор. Она переходит дорогу, проезжает пару кварталов на запад, едва не превращаясь в пыль, затем сворачивает у одного из шикарных высотных зданий и съезжает на участок».

Майло скопировал адрес, который она произнесла. «Ворота были открыты?»

«Нет, есть телефонная будка. Она знает комбинацию. Интересно, не так ли?»

"Очень."

«Это место высокого класса, Лу, даже для Коридора. Парковщики у входа, работающие с уровнем хрома, который вы ожидаете. Я подумывал спросить персонал, знают ли они ее, но куча вещей, которые я получил на штрафстоянке, и то, как я одет, они, вероятно, вызвали бы на меня участок. Плюс я хотел сначала поговорить с вами».

«Хорошая мысль, малыш. Давай пока подождем. Где ты?»

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Алекс Делавэр

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже