Я дочитал до половины. Унылый урок истории без ощутимых результатов: ничего не выскочило. К концу дня у меня заболели глаза, и я был измотан.

Я перестал читать, поняв, что храп заглушает музыку.

Нагнувшись, я размял мускулистую шею бульдога. Он вздрогнул, но остался спать. Несколько диаграмм были разложены веером на столе. Даже если бы я придумал что-то наводящее на размышления, конфиденциальность пациента означала, что я не мог обсудить это с Майло.

Я вернулся на кухню, приготовил корм, мясной рулет и свежую воду, наблюдал, как мой спутник отхлебнул, отрыгнул, затем покружился и принюхался. Я оставил служебную дверь открытой, и он скатился вниз по лестнице.

Пока его не было, я снова позвонил в отель Робин в Окленде, но ее по-прежнему не было.

Пес вернулся. Мы с ним пошли в гостиную и посмотрели вечерние новости. Текущие события были не слишком веселыми, но его это, похоже, не волновало.

В восемь пятнадцать раздался звонок в дверь. Собака не лаяла, но ее уши напряглись и наклонились вперед, и она пошла за мной к двери, оставаясь у меня на пятках, пока я щурился в глазок.

Лицо Майло было размыто, как в широкоугольном объективе, большое и рябое, его бледность казалась желтоватой в свете фонарика над дверью.

«Полиция. Откройте, или я буду стрелять».

Он оскалил зубы в гримасе Хэллоуина. Я отпер дверь, и он вошел, неся черный портфель. Он был одет по-рабочему: синий блейзер из мешковины, серые брюки, белая рубашка, туго натянутая на животе, сине-серый клетчатый галстук, стянутый, замшевые ботинки-пустынники, которым требовалась новая подошва.

Его стрижка была недавней, обычной: коротко подстриженной по бокам и сзади, длинной и лохматой сверху, бакенбарды до мочек ушей. Так выглядели деревенские деревенщины в пятидесятые. Хипстеры с Мелроуз-авеню делали это сейчас. Я сомневался, что Майло знал об этом факте. Черная прядь, которая затеняла его лоб, показала еще несколько седых прядей. Его зеленые глаза были ясными. Часть потерянного веса вернулась; он выглядел так, как будто весил не менее двухсот сорока фунтов при своих семидесяти пяти дюймах.

Он уставился на собаку и сказал: « Что ?»

«Ого, папа, он проследил за мной до дома. Можно я его оставлю?»

Собака посмотрела на него и зевнула.

«Да, мне тоже скучно», — сказал ему Майло. «Что, черт возьми , происходит , Алекс?»

«Французский бульдог», — сказал я. «Редкий и дорогой, по словам ветеринара. А этот — чертовски хороший экземпляр».

«Образец». Он покачал головой. «Это цивилизованно?»

«По сравнению с тем, к чему вы привыкли, очень даже».

Он нахмурился, осторожно похлопал собаку и тот напился.

«Очаровательно», — сказал он, вытирая руку о брюки. Затем он посмотрел на меня. « Почему , Марлин Перкинс?»

«Я серьезно — он только сегодня утром появился. Я пытаюсь найти владельца, дать объявление в газете. Ветеринар сказал, что о нем хорошо заботятся

Это всего лишь вопрос времени, когда кто-нибудь заявит о своих правах».

«На мгновение я подумал, что эта штука с клейкой лентой тебя подействовала, и ты пошёл и купил себе какую-то защиту».

«Это?» — рассмеялся я, вспомнив веселье доктора Уно. «Я так не думаю».

«Эй», — сказал он, — «иногда плохие вещи приходят в небольших упаковках — насколько я знаю, они обучены нападать на гонады».

Собака встала на задние лапы и коснулась брюк Майло передними лапами.

«Вниз, Ровер», — сказал он.

«Что случилось, ты не любишь животных?»

«Варёное, я люблю. Ты уже назвал его?»

Я покачал головой.

«Тогда придется использовать «Ровер». Он снял куртку и бросил ее на стул. «Вот что у меня есть на данный момент на Уоллеса. Он не слишком заметен в слэме и имеет некоторые связи с Арийским Братством, но он не полноправный член. Что касается того, какое оборудование у него в камере, я пока не знаю. Где же предполагаемая запись?»

«В предполагаемой кассетной деке».

Он подошел и включил стерео. Собака осталась со мной.

Я сказал: «Ты ведь знаешь, откуда берется мясной рулет?»

Он наклонил голову и лизнул мою руку.

Затем раздались крики, и волосы на его затылке встали дыбом.

Услышать это в третий раз было еще хуже.

На лице Майло отразилось отвращение, но когда звук стих, он ничего не сказал.

Поднеся свой портфель к вертушке, он выключил ее, вынул ленту и извлек ее, вставив карандаш в одно из отверстий катушки.

«Черная поверхность», — пробормотал он. «Старый белый порошок».

Положив кассету на пластиковую крышку моего проигрывателя, он достал из футляра маленькую кисточку и флакон. Окунув кисточку в флакон, он посыпал кассету бледным, пепельным порошком, щурясь во время работы.

«Ну, похоже, у нас есть несколько симпатичных гребней и завитков», — сказал он. «Но они все могут быть вашими. Ваши отпечатки в деле медицинской комиссии, верно?

чтобы я мог проверить?»

«Они сняли с меня отпечатки пальцев, когда я получал права».

«Имеется в виду неделя или две, чтобы пройти по каналам, чтобы вырвать его из Сакраменто — некриминальные материалы пока не попали в PRINTRAK. Вас ведь не арестовывали за что-то в последнее время, не так ли?»

«Я ничего не помню».

«Жаль. Ладно, давай сейчас быстро исправим твои цифры».

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Алекс Делавэр

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже