Руж доложил, что остались только мертвые тела, около двадцати человек, а остальные, если и были, то отступили. Арвиаль, морщась, приказал перевязать раны и привести в порядок транспорт, чтобы немедленно выехать. Сыщики сами перевязывались, а я, посмотрев на герцога, вежливо спросила:

— Позволите помочь, Ваша Светлость? — Измерив меня взглядом, как-то обреченно вздохнул и кивнул. Беглый осмотр показал — первая пуля попала в плечо, вторая в ногу, мягкую часть выше колена, обе раны вроде бы неопасные, но пули нужно извлечь и продезинфицировать раны, только нечем. Кое-как перевязала, пригрозив, что займусь им, когда доберемся до человеческого жилья. Этот бой будто сорвал с меня всю робость, страх ушел, и на смену ему пришла уверенность в себе, своих силах. Через несколько минут, после окончания перевязки, привели лошадей, и агенты в купе с кучерами быстро, как могли, запрягли лошадей, которые не были ранены, но сильно напуганы, хотя подчинялись кучерам. Все сразу же залезли на свои места, и бегом от места бойни. Сюда нужно регулярные войска заслать, чтобы почистили лес от всяких уродов, которые нападают на нормальных людей.

Ехать было решено в мое поместье де ла Барр, оно и по пути, и самое ближнее жилье. Арвиаль только поскрипывал зубами от боли, когда карета наскакивала на очередную палку, я же внимательно следила за его состоянием, чтобы не упал в обморок и не открылось кровотечение. Еще полчаса тряски и кареты пулями вылетают из леса, а через час останавливаются у главного входа в дом де ла Барр.

Выпрыгнуть из кареты и вбежать на крыльцо — дело нескольких секунд. Я изо всех сил стучу по двери, двери отворяет Эмма. Она удивлена моим видом, но рада видеть. Не до любезностей, прерываю ее приветствие:

— Эмма, срочно зови Жардье, позови Далиль, чтобы приготовила мне пинцет, водку, вату и настойки, снадобья — все, что есть в гостиную. Со мной раненые, один из них Его Светлость герцог Арвиаль, — девушка тут же помчалась исполнять приказания, я помогла выйти герцогу и отвела его в гостиную, а Жардье верхом до ближайшего лекаря.

Далиль принесла все снадобья, которые только были в доме, несколько пинцетов, даже зажим, все сложив на чистую простыню. Я метнулась на кухню, чем удивила слуг, мылом и тепловой водой оттерла руки и лицо, приказала принести чистый халат горничной и косынку. Через минуту, пока я вытиралась, все было доставлено, мигом переоделась и приказала:

— Чистый таз с теплой водой и чистое полотенце с тряпочкой — в гостиную, мне надо осмотреть Его светлость. Приготовьте как можно больше горячей воды и бадьи, все приехали очень грязные, будем купаться. И ужин — еды как можно больше, с мясом, — со вздохом добавила, — там мужчины.

Мои служанки заулыбались: мужчины — это сладкое слово для незамужней девушки, и неважно, сколько тебе лет. Они быстро принялись выполнять приказ, а я пошла к герцогу. Увидев меня в таком наряде, он ехидно улыбнулся:

— Баронесса, решили переквалифицироваться? — Хмыкнула и не менее ехидно ответила:

— Вот если Вы выживите после моего лечения, попрошусь к Его Светлости герцогу Арлийскому в помощницы. — Он хмыкнул, признавая мою победу. То-то же! — Ваша Светлость, вы сможете потерпеть, мне нужно извлечь пулю из ноги? — он согласно качнул головой, тогда я сунула ему в зубы кусок палки — нечего такие красивые зубы крошить — , надрезала штаны, размотав самодельный бинт, раскрыла рану и мокрой тряпочкой обтерла сухую кровь и грязь. Да-а-а, кто бы мне сказал еще вчера, что я запросто герцога за ногу голую трогать буду, а он не будет при этом сопротивляться — не поверила бы. Аккуратно продезинфицировала рану вокруг, продезинфицированным пинцетом достала пулю, сидящую неглубоко, и тут же обработала рану, наложив повязку. Для медика это дело привычное, еще бы укол от столбняка, на всякий случай.

— Ну, вот, с одной болячкой разобрались!

Вторая рана мне не нравилась, хоть и рана была неглубокая, но какая-то нехорошая. Также обработала инструменты, приготовила тампоны для промокания, разбинтовала, вымыла кровь и грязь вокруг раны и полезла доставать пулю. Подцепив самый ее краешек, потянула, очень аккуратно, чтобы не сорвалась, а когда вытащила, то чуть не умерла на месте — пуля была в стеклянной оболочке и только чудом не разбилась, а внутри ее что-то плескалось. Быстро обработала место попадания, перетянув рану, и протянула универсальный антидот:

— Это я из лазарета взяла у герцога Арлийского, пейте, Ваша Светлость, а потом посмотрите на странную пулю, когда боль немного притихнет. — Герцог лишних слов не задавал, выпив вначале антидот, через время обезболивающее, а потом со стороны внимательно осмотрел пулю:

— У нас в разработках есть стеклянные пули, но никогда их делали полыми и не заполняли, а эта, скорее всего, с ядом. Отчего мне думается, что такими пулями убили графиню де Дриар. Белль, спрячьте ее в сейф, чтобы не пропала, это еще одна улика по делу баронов и смерти Вашей подруги.

Перейти на страницу:

Все книги серии Герцог требует сатисфакции

Похожие книги