– Очень жаль. – Я как будто смотрела на себя со стороны, настолько странно было разговаривать с отцом так формально, словно с чужим человеком.

Он фыркнул:

– Ты бы и сама это знала, если бы хоть иногда нас навещала.

Я пообещала, что буду держать себя в руках. Не стану глотать наживку и не позволю Сэру испортить удовольствие от моего виртуозного выступления.

– С моим графиком гастролей сложно найти время.

Он окинул взглядом гримерку, поджав губы:

– Ты никогда не умела правильно расставлять приоритеты.

– Ты говорил, что я должна работать и выбиваться в люди. Всю жизнь повторял это. Вот этим я и занимаюсь.

– Думаешь, тебя делает крутой то, что ты обманом заставляешь людей поедать пауков?

– Суть не в самом действии, а в том, что оно символизирует.

Он скрестил руки на груди:

– Неужели ты не могла найти профессию поприличнее? Обязательно надо было выбрать именно эту?

Внутри все съежилось, но снаружи я ощетинилась.

– Мое имя на афишах, сэр. Я гастролирую по всей стране.

Он ткнул пальцем в дверь:

– Ты расхаживала по сцене, как дешевая уличная шлюха.

Я едва не разинула рот от возмущения, но сдержалась. «Он прав, он абсолютно прав. Я бесполезная, бездарная посредственность».

– П… п-при всем уважении, сэр, – донесся чей-то голос из дверного проема, – вы разговариваете с одним из самых выдающихся менталистов нашего времени.

В гримерку вошел крепкий подросток лет семнадцати-восемнадцати с медовыми глазами и кривым носом. Мы с отцом удивленно уставились на него. Сэр повернулся ко мне, указывая на парнишку большим пальцем:

– Что это за сопляк?

Я пожала плечами. Я видела его в первый раз.

– Так вышло, что я в… в-вас услышал, – заявил парнишка, – потому что подслушивал. Знаете, что билеты на сегодняшнее шоу полностью раскуплены? И кстати, Мадам Бесстрашная – первая женщина-менталист, гастролирующая по всей стране.

Отец окинул парнишку таким взглядом, будто тот явился с другой планеты:

– Вот так достижение.

– Это действительно большое достижение, – возразил тот. – Вам, может, не нравятся фокусы, хотя, честно говоря, не понимаю, з… з-зачем вы тогда пришли сегодня, но сколько раз вам доводилось стоять на сцене? Сколько человек отдали свои заработанные тяжелым трудом деньги, чтобы вас послушать?

Сэр не нашелся с ответом – за всю жизнь я видела такое в лучшем случае пару раз.

– Полагаю, немного. Если вы вот так со всеми обращаетесь.

Сэр заскрипел зубами:

– Не твое дело, как я разговариваю со своей дочерью.

Безупречно чистый лоб парнишки наморщился от удивления.

– А, так вы ее отец? – Он посмотрел на меня. – Похоже, тут вам не повезло. Сочувствую. Мой отец тоже т… т-тот еще ублюдок. – Он пожал плечами.

Уголки моих губ дернулись. Лицо Сэра начало багроветь.

– Всыпать бы тебе хорошенько, паршивец.

Мальчишка широко улыбнулся:

– Я бы на вашем месте в… в-воздержался, сэр. Я играл в американский футбол за команду Олдсвилла, так что удары переношу отлично. Как и раздаю. – Он продолжил улыбаться, угрожая Сэру так весело, будто поздравлял его с днем рождения.

– Как ты смеешь так со мной разговаривать? – взвился тот.

– Как вы смеете т… т-так разговаривать с ней?

– Т-т-т-так, – передразнил его Сэр.

Я поморщилась.

– Правильно, сэр, – кивнул парнишка моему отцу. – Бейте прямо по заиканию. Удар, конечно, ниже пояса и не очень оригинальный, но все-таки удар. Должен вас предупредить, что отпугнуть меня т… т-такими приемами не получится, нужно что-то посильнее. – Он качнулся на пятках и заложил руки за спину, как будто готов был простоять вот так всю ночь.

Сэр гневно уставился на меня:

– И долго ты будешь терпеть здесь этого молокососа?

Отец ошибался: мне было что показать людям; у меня был талант. Однажды я изменю мир.

– Мне кажется, тебе лучше уйти, – ответила я.

– Так и знал, что не надо было сюда приходить. Я и твоей сестре то же сказал.

Никто не ответил. Я уставилась на Сэра, показывая, что жду его ухода.

Наконец он шагнул к двери:

– Можешь больше не показываться в наших краях.

– С радостью, – ответила я так, чтобы Сэр точно услышал.

Он вылетел из гримерки, толкнув мальчишку плечом. Тот почти не пошевелился, крепкий как скала. Когда Сэр исчез из виду, я наконец снова вдохнула полной грудью:

– Спасибо.

Парнишка сочувственно улыбнулся:

– Как я уже говорил, у меня дома живет его точная копия.

В этот момент я пришла в себя и вспомнила, что должна являть собой эталон бесстрашия. Я расправила плечи и повыше задрала подбородок:

– Но я не нуждаюсь в чужой защите. Справлюсь сама.

– Конечно. Вы же Мадам Бесстрашная. Но иногда приятно знать, что кто-то готов за вас вступиться.

У меня внутри что-то разжалось.

– Можешь звать меня Ребекка.

Он кивнул, но так и не объяснил, зачем пришел.

– Чем могу служить?

– Вы меня не помните?

Я присмотрелась.

– Я был на вашем выступлении. Вы т… т-тогда еще выступали в школе.

– Я выступала с тем шоу четыре года подряд по три раза в неделю. – Я уперла руку в бок. – Ты не мог бы немного уточнить?

Перейти на страницу:

Все книги серии Trendbooks thriller

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже