— Не простила, — кивнула куноичи. — Ладно, если Ёширо этого не хотел бы, то кто я такая, чтобы спорить? Но помните: вы мне обещали место при дворе.
— Если доживём, я выполню своё обещание, — улыбнулась Киоко.
— Так себе вдохновение, конечно.
— Зато честно, — встал Хотэку. — Я займусь оружием.
— Я — одеждой, — отозвалась куноичи. Ёширо громко тявкнул, привлекая к себе внимание.
— Чего это он? — спросила Норико.
— Ладно, одежду можем и купить, — пошла на попятную Чо-сан.
Он снова тявкнул и пристально посмотрел на Киоко. Она поняла, чего он хочет, и коснулась его ки. Огонь обжигал, а аромат кальмии стал во много раз сильнее. Будто с прошлой ки Ёширо сбросил все свои страхи, весь пепел того, что успел в себе сжечь. Он не желал оставаться, всё его нутро манило его вперёд, туда, за море, где он мог бы сражаться за свою свободу.
Дикое пламя. Не то, что она чувствовала в ногицунэ, — Ёширо не был диким и не хотел становиться таковым. А всё же что-то в нём надломилось, что-то заставило амбиции пробиться наружу.
— Он поплывёт с нами, — сказала Киоко.
— Что ж, одним союзником больше, — усмехнулся Иоши. Действительно не зря посетили Шику.
Безжизненный запад был вовсе не таким безжизненным, каким представлял его себе Мэзэхиро. Холмы были пустынны и мертвы, но посреди этих пустошей и камней возвышался Юномачи — начало Западной области и центр провинции Тозаи.
На подступах к городу даже обнаружился рёкан. Его территория была огорожена высоким забором, и не деревянным, а сложенным из камней и глины. Словно маленький дворец, который нужно оборонять от врагов. По всей видимости, люди здесь привыкли защищаться от зла. А теперь, когда на Запад стекались все гонимые ёкаи, такая предусмотрительность точно не была излишней.
Отряд миновал рёкан и направился к Юномачи — и к стенам дворца. Их впустили без помех. И хотя город не встретил Мэзэхиро так, как подобает встречать правителя — улицы были не в пример столичным пустынны и тихи, — во дворце его приняли как полагается: Ямагучи Кунайо лично вышел на поклон сёгуну.
Природа за стенами дворца резко контрастировала и с городом, и с холмами. Здесь всё было как дома: и сады, и обилие зелени, и даже деревянные павильоны. Похоже, на содержание этой роскоши в подобных условиях было затрачено немало денег. Только откуда у западного даймё такой достаток в столь бедном краю?
Покончив с церемонией приветствия, они отправились в династический зал, который здесь звался просто павильоном Совета; и Мэзэхиро отметил, что ему нравится эта сдержанность.
— Вы знаете, почему я здесь, Кунайо-доно.
— Вы ясно дали понять цель своего визита: проследить за выполнением поручения. Однако позвольте усомниться в целесообразности проделанного пути. Я бы не осмелился ослушаться приказа из столицы.
— Несомненно. Однако Западная область — последний оплот империи. Я хочу удостовериться, что на острове не останется врагов человеческого рода. Покажите мне ваши карты.
— Хотите лично дать указания моим самураям?
— Лишь наметить стратегию.
Кунайо послушно поднялся и подошёл к свиткам, сложенным у стены. Такой покорности Мэзэхиро не ожидал. Это всё упрощало, хотя и немного настораживало. С чего вдруг тот, кто яро отстаивал право ёкаев жить среди людей, теперь стал столь послушен? Неужели понял-таки, что, если не подчинится, его место займёт кто-то более верный сёгуну и преданный империи?
Карта Западной области отличалась от прочих. Большое пространство — мало поселений. Провинции, в отличие от южных, были гораздо обширнее, но зато едва заселены. В Хонто можно объехать добрую сотню городков и деревень, если не больше, а здесь столько не наберётся даже на всю область. Больше всего поселений рядом со столицей, но чем дальше, тем реже они встречаются. К берегу Драконьего моря снова появляются небольшие деревни — по всей видимости, тех ёкаев, что держатся вдали от людей. И на этом всё.
— Начнём со столицы и восточных провинций, — сказал Мэзэхиро. — Оттесним их к морю.
— Это верная смерть, — заметил Кунайо. — В последние месяцы сюда пришли многие, кто искал спасения. Не должны ли мы дать им право на жизнь?
— А кто даст право на жизнь нам? На спокойную жизнь без них на нашей земле? Им здесь не место.
— Мы могли бы использовать их силу, — заметил Кунайо. — Многие из них физически более развиты, чем люди. Они могли бы выполнять для нас тяжёлую работу.
— Это какую же? Хочешь доверить им строительство наших домов? Или ковку нашего оружия? Допустить их к тому, от чего зависят наши жизни?
— Но они и так этим занимались, — пожал плечами даймё.
— Враг должен уйти, — твёрдо сказал Мэзэхиро. — Наша земля в них не нуждается и не будет их кормить. Ватацуми создал Шинджу для людей, не для ёкаев. Собирай своё войско. Начнём с Юномачи.
Кайто, прищурившись, наблюдал, как Ютака готовит корабль к отплытию, но всё же не выдержал и подошёл.
— Кто ооми выделил?
— Не твоё дело, — огрызнулся Ютака. Он нервничал: хоть и выходит в море не первый раз, а капитаном, видно, впервые.