– Книга из твоей квартиры. Ее применяли к тебе. Это не та книга, что искал Азаки. Я просто оказался в нужное время в нужном месте и нашел ее. Поэтому будет справедливо, если ты получишь часть денег. Мы поделим. Половину мне за то, что помог тебе выйти на Продавца книг. Половину – тебе.
– Ты говоришь так, будто это само собой разумеется, – пробормотала Иззи. – Вот только почему бы тебе просто не забрать себе книгу и все деньги? Вряд ли у меня получится тебя остановить. Ты ж огромный, как дом.
– Я сказал, что пригляжу за тобой, – ответил Лунд, словно это все объясняло. – Все равно я должен был разделить деньги с Азаки. Да и много ли мне нужно? Дорогие вещи я не люблю.
– А о какой… – вдруг засомневалась Иззи, – о какой сумме идет речь?
– Достаточной, чтобы тебе больше не пришлось думать о работе, – ответил Лунд. – Считай это компенсацией за все, что с тобой произошло.
Иззи недоверчиво покачала головой.
– Ну, и у меня есть еще вот это, – добавил Лунд, вытаскивая из кармана другую книгу, черную, со сложным узором из тонких золотых линий на обложке. – Книга иллюзий, принадлежала Азаки. Он мог создавать вещи из ничего.
Иззи нахмурилась.
– Вроде того полицейского значка, который он мне показал? Значок ведь был ненастоящий?
– Верно, – подтвердил Лунд. – Он просто взялся за книгу в кармане и вообразил значок. Дня два назад я видел, как он создал собор в пустыне. Так что значок для него – сущий пустяк.
Иззи скептически вздернула брови, но не успела ничего сказать, потому что Лунд снова вытащил из кармана телефон и прочел сообщение.
– Пора встретиться с Продавцом книг и сделать тебя богатой, – сказал он. – Она в городе.
– Откуда взялся туман? – спросил Драммонд, когда они подошли к парку Вашингтон-сквер. Он чувствовал, что слегка пьян. Однако настроение у него было хорошее: так давно он не выезжал из дома, так давно не был в Нью-Йорке, так давно не встречался с друзьями.
– Каприз погоды, – заметил шагавший рядом Вагнер.
Чуть позади них Ясмин и Лили обсуждали какой-то спорный эпизод из истории Египта – нить их рассуждений Драммонд давно потерял.
В ресторане они посидели на славу: никому не хотелось, чтобы такой долгий и роскошный ужин заканчивался. Они редко виделись, но Драммонд спрашивал себя: были бы их встречи столь же душевны, встречайся они чаще? Так ли радовались бы они компании друг друга, если бы больше общались? Впрочем, он знал: в нем говорит вечно сомневающийся интроверт, и потому отогнал от себя эти мысли, желая насладиться моментом.
– Господа, какой у нас план на завтра? – спросила Ясмин; она втиснулась между Драммондом и Вагнером и, подхватив обоих под руки, перешла с ними улицу.
Впереди их ждал еще один день, они планировали поработать над чем-нибудь вместе. Когда-то они обсуждали, не свезти ли все книги в Библиотеку Фокса, чтобы собрать единую коллекцию – возможно, в отдельном помещении. Эта мысль их периодически увлекала, но Драммонд никогда не принимал активного участия в дискуссии – не желал создавать у друзей впечатление, будто пытается забрать их книги.
– Можем еще где-нибудь поесть, – сказала Лили. – Я знаю все мало-мальски приличные места в Чайна-тауне. Найду нам что-нибудь стоящее.
Драммонд улыбнулся. В тот момент он был бы счастлив чему угодно – есть, разговаривать и просто находиться рядом с друзьями. Так приятно было отвлечься от всех тревог, от историй об охотниках, которые становятся все более жестокими и агрессивными. Он переживал за будущее, за своих друзей, за то, что книги могут попасть не в те руки. Иногда ему просто хотелось спрятаться в своем доме в глуши, закрыться и забыть о внешнем мире.
– Пожалуй, нам следует немного поработать, – предложил Вагнер, когда они вошли в парк Вашингтон-сквер. – Впрочем, я подумываю открыть на пенсии ресторан, так что это тоже можно зачесть мне за работу.
– Прекрасное замечание, – на полном серьезе согласилась Лили.
– Старовата я уже, чтобы столько есть, – пожаловалась Ясмин. – Толстею.
– Брось, – фыркнула Лили. – Да в мое платье три тебя поместятся.
В парке, подметил Драммонд, туман стал еще гуще, как будто здесь и зародился. Его впервые кольнуло беспокойство; возникло оно, однако, на самых задворках разума и в придачу смягчилось алкоголем, который Драммонд весь вечер потреблял, поэтому он тут же отвлекся на вопрос Лили, слышал ли он о книге, которую якобы обнаружили в австралийском буше.
– Нет, а где это? – спросил он. – Что за книга?
Лили пожала плечами и поежилась, будто ей вдруг стало холодно.
– А я думала, в Нью-Йорке тепло в это время. Надо было пальто захватить.
– Кто это там? – спросила Ясмин.
Драммонд поднял глаза и увидел невдалеке женщину, которая неподвижно стояла напротив них. Женщина была красивая, молодая и стройная, в белом летнем платье, как будто светившемся в тумане. Поймав их взгляд, она улыбнулась и легонько склонила голову.
– Здравствуйте, – вопросительно произнес Вагнер, однако Драммонд снова почувствовал, как его кольнуло, на этот раз сильнее.
Он знал, уже тогда знал: что-то не так.