Кэсси не отрывала глаз от свертка на столе. Он напоминал завернутую в бумагу книгу. Книга по размеру походила на Книгу дверей.
– М-м-м, – протянул Моргенштерн, – вот я и задаюсь вопросом, почему эта книга настолько важна. Ты заставил меня срочно прилететь. Поселил в этом прекрасном, прекрасном месте.
Он обвел рукой зал, и ровно в этот момент у него за плечом возник официант.
– Шампанского моим друзьям, – скомандовал Моргенштерн, и официант поспешил прочь.
– Ну, – ответил мистер Уэббер, – мы ведь пока точно не знаем, есть ли в этой книге что-то особенное. И ты здесь для того, чтобы мы могли удостовериться, та ли это книга, которую я ищу.
– А что ты ищешь? – спросил Моргенштерн.
– Это она? – спросила Кэсси, врываясь в разговор; она указывала пальцем на сверток на столе.
Моргенштерн вздохнул с явным раздражением. Кэсси поймала укоризненный взгляд мистера Уэббера, словно говоривший: «Не надо мне мешать».
– Что за девчонка? – спросил Моргенштерн.
– Послушай, Моргенштерн, – начал Уэббер, выпрямляясь. – Ты здесь за мой счет, как мой гость. Пожалуйста, не веди себя грубо с моей коллегой. Покажи книгу, и мы поймем, то ли это, что я ищу. Если то, тебя щедро вознаградят, уж будь спокоен.
Моргенштерн крепко призадумался; слегка надув губы, он сделал глоток шампанского, а затем подождал, когда официант принесет еще два бокала и наполнит их для Кэсси и мистера Уэббера.
Кэсси хотелось закричать. Ей хотелось смести все со стола, чтобы осколки разлетелись по полу. Ей хотелось схватить книгу и вырвать из нее страницу. Ей хотелось свою Книгу дверей.
– Как скажешь, – уныло проговорил Моргенштерн.
Легким движением пальца он подтолкнул книгу к мистеру Уэбберу.
– Где ты нашел ее? – спросил мистер Уэббер, передав книгу Кэсси.
– В Румынии, – ответил Моргенштерн, следя за тем, как книга переходит из рук в руки.
Он глотнул еще шампанского. Кэсси быстро порвала обертку, чем привлекла взгляды некоторых сидящих вокруг людей.
Под оберткой она увидела кожаный переплет, и ее сердце затрепыхалось, а руки затряслись. Книга выглядела как Книга дверей – все вокруг тут же отошло на второй план: шум, люди, болтовня Моргенштерна, мистер Уэббер, который вежливо кивал, наблюдая за ее движениями.
Она еще сильнее разорвала обертку и увидела корешок – книга по-прежнему походила на Книгу дверей.
– Это… – пробормотала она.
Она сорвала обертку до конца, клочки бумаги осыпались на пол, как осенние листья, и в руках у Кэсси оказалась книга… та книга…
Дрожащими руками она торопливо открыла книгу, моля, чтобы внутри оказались те самые наброски и каракули.
Она увидела текст, нагромождение черных чернил.
– Там сплошная белиберда, – презрительно бросил Моргенштерн; никогда и никому ей сильнее не хотелось дать пощечину.
А затем ее глаза застыли на тексте и наступило осознание – дыхание в груди сперло, весь мир вокруг замер.
Кэсси увидела текст, который был ей непонятен, но буквы она узнала. Она увидела предложения на одном из человеческих языков – возможно, румынском или каком-то другом европейском.
– Ну вдруг… – бормотала она, отчаянно моля, чтобы так и было.
Кэсси пролистала страницы в поисках картинок, набросков – того, что, как она помнила, находилось внутри Книги дверей.
И тут сердце у нее упало в пропасть разочарования. Она молча смотрела на книгу, которая не была Книгой дверей, и ненавидела всех и вся в этом мире.
– Кэсси? – спросил мистер Уэббер. Его голос иголкой проткнул ее мысли, сдувая их, как воздушный шарик.
Когда она, качая головой, взглянула на него, в глазах у нее стояли слезы.
Прошли дни, прежде чем Кэсси оправилась от разочарования. Мистер Уэббер неоднократно извинялся, и каждый раз она отмахивалась, потому что извиняться ему было не за что.
– Это была надежда, – сказала она. – На несколько часов вы подарили мне надежду, и она была прекрасна.
И все же мистеру Уэбберу было больно видеть ее такой удрученной. Несколько дней спустя дома за ужином она рассказала ему, почему он не должен себя корить.
– В тот момент я была опустошена, – сказала она. – Но так я осознала, насколько сильно хочу попасть домой. Осознала, что должна уже сейчас об этом думать. Несколько дней назад я вспомнила о словах Драммонда Фокса, и у меня возникла одна мысль. Я хочу проработать ее.
– Это касается поисков Книги дверей? – спросил мистер Уэббер.
Кэсси мотнула головой.
– Это касается того, что мне предстоит сделать, чтобы подготовиться ко встрече с моим настоящим. К опасностям, с которыми я столкнусь.
Мистер Уэббер медленно кивнул.
– Ладно.
В последующие месяцы Кэсси медленно начала разрабатывать свою идею: разыскивать не книгу, но человека. У нее ушло почти полгода на то, чтобы выйти с нужным человеком на связь, и еще несколько месяцев – на общение, чтобы они вдвоем прощупали друг друга. Она часто беседовала с мистером Уэббером, проверяя свои идеи и замысел.
Спустя почти год после прозрения в Брайант-парке и почти пять лет с тех пор, как попала в прошлое, Кэсси в одиночку предприняла долгое путешествие. Она встретилась кое с кем и заключила сделку. А затем вернулась в Нью-Йорк, в квартиру, ставшую ей домом.