В начале зимы Кэсси окончательно покинула квартиру мистера Уэббера. У нее имелся банковский счет с определенной суммой денег, которую он ей передал, в сумке лежала одежда, скопленная за эти годы, а еще телефон, который она принесла с собой из будущего и недавно зарядила с помощью кабеля – купленного, как только этот тип зарядки появился в продаже. Телефон она еще не включала: опасалась, как бы не возникло путаницы с телефоном другой Кэсси. Ей не хотелось, чтобы что-то изменило события, которые привели ее туда, где она сейчас.
– Ну вот и все, – сказала она стоявшему на кухне мистеру Уэбберу.
Они оба кивнули, вдруг почувствовав неловкость. Потом Кэсси подошла и обняла его.
– Спасибо вам, – проговорила она.
– Нет, – возразил он, – вам спасибо.
Отпустили друг друга они не сразу.
– Не волнуйтесь, – сказал мистер Уэббер, – я сегодня, чуть позже, схожу прогуляться. Загляну в «Келлнер Букс», увижу там другую вас. А через несколько месяцев, когда все кончится, может, и вы заглянете снова повидаться? Дружба ведь не заканчивается, да? Мы же теперь будем жить в вашем настоящем.
– Не заканчивается, – выдавила она улыбку.
– Очень хочется послушать про ваши приключения, – сказал он, провожая ее до двери. – Про все ваши волшебные книги. Пока же я найду чем заняться. Столько книг еще можно прочесть.
– Книги всегда есть, – согласилась она, выходя в коридор.
– Подумываю взяться за старое, – заявил он, – перечитаю-ка «Графа Монте-Кристо».
Кэсси улыбнулась, ее сердце екнуло.
– Прекрасная книга.
– Да, – подтвердил мистер Уэббер, – так и есть.
Она снова его обняла, и это объятие, казалось, длилось вечно, но все равно недостаточно долго.
– Ну все, идите, – сказал он. – Сделайте то, что должны. А мы скоро увидимся.
Кэсси поцеловала его в щеку и, не оглядываясь, вышла – таким было ее прощание с мистером Уэббером.
Она прошла через город к станции «Пенн». У нее был билет на поезд в южном направлении – туда, где через несколько дней у нее должна состояться встреча. Встреча будет короткой, а затем она снова отправится на север, в Нью-Йорк.
Во второй раз в жизни Кэсси увиделась с Лотти Мур, Продавцом книг, в Новом Орлеане. Они встретились, как условились несколькими годами ранее, в десять вечера в «Кафе дю Монд» на Джексон-сквер. Кэсси застала Лотти за одним из уличных столиков под бело-зеленым навесом; перед той стояли чашка кофе и пончики. Густой и теплый ночной воздух напоминал наваристый суп, и Кэсси вспотела. В кафе она порадовалась вентиляторам, лениво разгонявшим воздух над головой.
– А я сомневалась, придете вы или нет, – сказала Продавец книг, когда Кэсси уселась рядом. – Я даже начала сомневаться, уж не почудилось ли мне.
– Я тоже не знала, придете ли вы, – ответила Кэсси.
Несмотря на поздний час, соседние столики были заняты – молодежью, которая делала передышку между алкогольными вечеринками, или туристами, которые завершали вечер пончиками с кофе. Снаружи, на улице Декатур, на табурете сидел пожилой чернокожий и играл на старой тубе, пробивая духовыми нотами бреши в плотном ночном воздухе. То и дело туба замолкала, и он запевал гнусавым скрипучим голосом, который ножом разрезал городской шум.
– В это время здесь намного лучше, – объяснила Лотти, пока Кэсси осматривалась. – Днем полно туристов. Люблю, когда потише и есть свободные столики, люблю, что никто не стоит над душой и не торопит, пока ты пьешь кофе. Без этого места мне не жить. Без здешних кофе и выпечки. Это и есть жизнь.
К столику подшаркала немолодая китаянка и вопросительно буркнула, приглашая их сделать заказ. Кэсси попросила кофе с молоком.
– Значит, вы мне верите? – спросила она, дождавшись, когда официантка отойдет.
Продавец книг кивнула.
– Ну, случилось все, что, как вы говорили, должно было случиться. Получается, вы либо из будущего, либо ясновидящая. Или же у вас прекрасная интуиция. В любом случае это веская причина для еще одного разговора с вами. И при нашей первой встрече пять лет назад вы мне понравились. В вас есть энергичность, я такое ценю.
– Обвинений в энергичности мне еще не предъявляли, но я не против.
Вернулась официантка и поставила перед Кэсси кофе.
Продавец книг откусила пончик, просыпав на себя немного пудры.
– Вам бы тоже пончик не помешал, – сказала она, отряхиваясь. – Вы слишком худая.
– И таких обвинений не предъявляли, – ответила Кэсси.
Тем не менее она взяла один и проглотила его за пару укусов. Пончик был бесподобен. Напомнил о Драммонде с его круассанами, которые они ели в Лионе. Кэсси знала, что скоро снова его увидит, и чувствовала не совсем объяснимый трепет.
Пока Кэсси жевала пончик, стайка едва одетых девушек нетвердой походкой приближалась к уличному музыканту. Оказавшись рядом, они принялись танцевать под звуки тубы, улюлюкая и смеясь, не обращая внимания на отчаянные гудки пытавшегося проехать автомобиля.
– Вы сказали, что поможете, – сказала Кэсси, облизнув пудру с пальцев.
– Помните наш уговор? – спросила Продавец.
– Помню. Вы пришлете того, кто защитит мою подругу.