Барбари уставился на нее, и в комнате повисла тишина. За ним, подсвечиваемый со спины окном, висел распятый в воздухе Драммонд. При виде него у Кэсси екнуло сердце. Десять лет минуло с их последней встречи, он выглядел измученным и потрепанным.
«Сосредоточься!»
Барбари удерживал Драммонда на весу, книга у его бока светилась.
– Ты, – сощурился Барбари, разглядывая ее. – Ты изменилась.
– Верни мою книгу, – потребовала Кэсси.
Она вовсе не была настроена обсуждать то, что с ней произошло.
Барбари рассмеялся.
– Отвали, сучка. Я начал собирать собственную коллекцию. Теперь у меня есть твоя книга и его.
Он показал на Драммонда у себя за спиной, затем подобрал с пола книги и рассовал по карманам.
Кэсси шагнула навстречу Барбари, и брови у того вздернулись от удивления, а по лицу расплылась радостная улыбка.
– Мистер Фокс, – произнес он через плечо, – твоя юная леди слегка осмелела. И что же ты собираешься сделать, милочка? Поцарапаешь меня, вцепишься мне в волосы?
– Кэсси, – произнес Драммонд, желая ее предостеречь.
– Ты ничего мне не сделаешь, – сказала она.
– Разве? – переспросил Барбари. – Что ж, с удовольствием проверю.
Он резко взмахнул рукой, и Кэсси потащило прямо в расставленные пальцы Барбари. Он схватил ее за шею и оторвал от пола.
– Понимаешь ли, один из худших моментов в истории – когда женщины вдруг решили, что они ровня мужчинам.
От Барбари несло потом и острым жареным мясом. Кэсси чуть не вывернуло.
– Иногда я жалею, что живу не в семидесятых, когда еще сохранялся естественный порядок вещей. Жизнь была куда проще. Я бы мог просто влепить тебе пощечину и отправить тебя готовить ужин, никто бы и глазом не моргнул. – Он усмехнулся, и тут же его рот скривился от ярости. – Тебя следует проучить, девчонка, как встарь.
Позабытый Драммонд за спиной у Барбари рухнул на пол. Почти одновременно Барбари, как заправский дзюдоист, закрутил корпус и швырнул Кэсси вниз. Она слышала звук удара, чувствовала, как он отозвался у нее в груди, однако боли не было.
Ее защищала Книга безопасности; через одежду она чувствовала ее тепло. Никто не мог причинить ей вред. Это осознание лучом солнца пробило сумерки ее души.
– Тупая сучка, – процедил Барбари и, переступив через Кэсси, выглянул в прихожую проверить, нет ли там кого. Однако не успел он повернуться обратно, как Кэсси уже вскочила. Он заморгал от удивления.
– Незачет, – произнесла она.
С этими словами Кэсси подняла руку с пистолетом, который вытащила у него из кобуры, пока он ее держал. Она никогда раньше не стреляла, а у пистолета на дуле была какая-то длинная трубка – вероятно, глушитель, – но ей казалось, что это должно быть не слишком сложно. Барбари был крупным и стоял близко. Она нажала на спусковой крючок, раздался приглушенный хлопок, и почти в тот же миг Барбари отлетел в прихожую, как будто от удара в плечо.
– Возьми книги, – пробормотал из-за спины у нее Драммонд, с трудом поднимаясь на ноги.
Кэсси вышла в прихожую, где на полу сидел Барбари, зажимая плечо.
– Ты меня подстрелила! – в бешенстве взревел он.
– Верни мою книгу, – потребовала Кэсси.
– Отвали, – сказал Барбари.
Он махнул рукой, и Кэсси взмыла вверх, безболезненно ударившись копчиком о притолоку.
– Ты не сможешь причинить мне вред, – заявила она. – А вот я тебе смогу.
Она снова подняла пистолет и прицелилась ему в голову.
Барбари шевельнул пальцами – на этот раз Кэсси отбросило на кухню, и она со всего размаху врезалась в плиту.
– Может, я и не смогу тебе навредить, – произнес он, снова заходя в комнату. – Но могу заставить тебя не путаться под ногами.
Кэсси снова выстрелила, лишь немного промахнувшись мимо его левого бока.
– А пули тоже заставишь?
Барбари заколебался, взвешивая аргументы, а она, ни на мгновение не спуская с него глаз, вскочила на ноги.
– Ну и сколько же пуль ты сможешь остановить? – прибавила она. – Как думаешь, получится ли у меня рано или поздно загнать одну тебе в пузо?
Он с ненавистью глядел на нее, осознавая патовость ситуации. Кэсси видела, как силится он придумать выход, но не собиралась давать ему на это времени.
– Верни мою книгу, – отрезала она, – прежде чем я всажу пулю в ту часть твоей башки, где должен находиться мозг.
Барбари не пошевелился – Кэсси видела, что он не хочет выполнять ее требование и судорожно соображает, как этого избежать.
Драммонд, двигаясь с удивительной скоростью, вскочил, оттолкнулся ногой от дивана и влетел Барбари в бок. Они врезались в стену у двери, с пыхтением и криками сплелись в яростный клубок, а Книга контроля, выскользнув у Барбари из руки, отлетела на другой конец комнаты. Противники рухнули на пол; после недолгой борьбы Барбари оказался сверху и принялся, бормоча и сопя, молотить Драммонда по лицу.
– Прекрати, – спокойно приказала Кэсси; подойдя сзади, она приставила холодное дуло к жирной шее.
Барбари замер, его кулак застыл в воздухе.
– Встань, – приказала Кэсси, прижимая пистолет к шее Барбари.