Инь поднесла чашку к лицу, вдохнула аромат, а затем сделала нерешительный глоток. Сладость застала ее врасплох: во рту словно взорвалась бомба из меда и фруктов, а затем горячей волной пронеслась по пищеводу и продолжала кипеть в желудке. Она сделала еще один глоток, разом проглотив все до последней капли.

– Помедленнее. Оно крепче, чем может показаться, – предупредил Чанъэнь, усмехнувшись, когда увидел, что она просит налить еще.

Почти все места, за исключением пары в первом ряду, ближе к внутренней части зала, были уже заполнены. Прибыло большинство младших принцев, легко узнаваемых по одинаковой серебряной вышивке в виде свернувшейся змеи на шелковых одеждах разных цветов. Е-каня нигде не было видно, что могло означать лишь одно – он нашел предлог, чтобы не являться. Он знал, что Чанъэнь, Ань-си и Эрбань будут присутствовать на празднике, и, вероятно, не хотел, чтобы они узнали о его истинном статусе.

В перерывах между глотками вина Инь заметила у входа знакомую фигуру. Она тут же опустила голову, и край ее черной вуали прошелся по ободку чаши.

Вэнь.

Инь сползла в своем кресле пониже. Вэнь сильно повзрослел за те четыре месяца, что она была в отъезде. В его глубоко посаженных глазах поселились усталость и настороженность. Он держался неуверенно, словно рыба, выброшенная из воды на берег. С каждым шагом она ощущала его страх, а его взгляд беспрестанно метался, словно он не доверял никому из собравшихся в этом зале.

Инь испытала жалость к брату. Вэнь, как и она, никогда раньше не уезжал от Хуайжэня так далеко. За прошедшие несколько месяцев ему пришлось не только покинуть их крошечный островок и сражаться в жестокой битве на далекой земле, но и впервые попасть в Фэй. Недостатка в снисходительных взглядах, бросаемых в его сторону заносчивыми чиновниками и столичными дворянами, тоже не было.

Инь наблюдала, как Вэнь занял свое место позади вождя клана Ула. Прислужник предложил ему вина, и он чопорно кивнул в ответ, сделав большой глоток из своей чаши.

Ударил гонг, и в зале Циньчжэн воцарилась тишина.

Вошел Верховный главнокомандующий, и даже со своего места Инь ощутила, как по залу прокатилась тяжелая волна – так сильна была аура его власти. Он ворвался в зал как ураган и направился к своему месту – трону из черного, чернее ночи, дерева, высокая изогнутая спинка которого заканчивалась резным изображением плюющейся кобры. Дерево было отполировано до блеска.

Позади шла его главная жена, мать Е-каня – госпожа Ду Лэй, в роскошном наряде переливчатого бирюзового шелка, с дюжиной золотых заколок в волосах, а за ней следовали четыре бейла. Она была единственной женщиной из гарема, которую сочли достойной места на этом пиру.

Взгляд Инь остановился на юноше, который шел последним, спокойно и непринужденно, словно не замечая, что к нему приковано внимание. Он был героем сегодняшнего праздника, но, похоже, ему было достаточно просто раствориться на заднем плане, остаться в тени братьев. Он безмятежно шествовал к своему почетному месту, и глубокие серые омуты его глаз были совершенно безмятежны. Сердце Инь затрепетало.

Аогэ Ляньцзе взошел на помост и повернулся лицом к толпе. Все упали на колени в почтительном поклоне.

– Да продлится жизнь его превосходительства на тысячу лет!

<p>Глава 20</p>

Когда хор голосов загремел на весь восьмиугольный зал, Инь показалось, что на лбу Верховного главнокомандующего появилась складка, но она исчезла в мгновение ока, сменившись доброжелательной улыбкой.

– Встаньте, – произнес он звучным и богатым, как выдержанное вино, голосом. – Воистину, это большая радость – одновременно праздновать победу наших войск и завершение строительства дворца Цяньлэй. Мы, Восемь Знамен и народ Аньтажаня, дошли до пределов, недоступных нашим предкам. Попомните мои слова – это лишь начало. Династия Аньтажань только начинает свое победное шествие.

– О какой династии вы говорите, ваше превосходительство? – раздался от входа визгливый голос, словно кто-то провел острыми ногтями по стеклу. В зал вошел высокий долговязый человек в сопровождении двух здоровенных охранников и направился по центральному проходу с уверенностью горделивого павлина.

С первого взгляда Инь поняла, что вошедший – цилинец, а не аньтажанец. Его волосы были собраны в узел и скрыты под черной кисейной шапочкой, а на пурпурной мантии с круглым вырезом был вышит журавль – символ его ранга при королевском дворе Империи. Чтобы унять дрожь в пальцах, она крепче сжала чашку.

Цилинь. Империя.

А на груди свежих белых мундиров солдат слева золотой нитью был вышит дракон – символ их службы императору Цилиня.

Инь еще не приходилось видеть в Фэе этот символ. Но то ли это изображение, что вырезано на нефритовом кулоне убийцы? Она вытянула шею, но разглядеть вышивки было невозможно. Рука инстинктивно потянулась к груди, где под одеждой оставался спрятанным черный кулон.

Человек подошел к возвышению на помосте и неглубоко, небрежно поклонился Верховному главнокомандующему.

Перейти на страницу:

Все книги серии Падение Дракона

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже